TRADUCERI / Cantece de toamna
Autor:
Stelian Turlea
08.10.2009
Foarte rari sunt scriitorii, indiferent de meridian, care sa
debuteze cu o carte exceptionala, de referinta, tradusa de indata
in multe alte limbi. A reusit brazilianul Ruy Camara, cu "Cantece
de toamna"*, un roman prezentat ca monumental, infricosator,
emotionant. Traducerea sa va primi Premiul Asociatiei Scriitorilor
din Bucuresti.
Ruy Camara s-a nascut in 1954 in Recife, Brazilia, si si-a
petrecut copilaria in Messejana, suburbie a orasului Fortaleza. A
studiat ingineria la Universitatea din Fortaleza, este licentiat in
sociologie si s-a specializat in dramaturgie pentru teatru,
cinematografie si televiziune la Institutul Dragao do Mar de Arta
si Cultura. In 1990, a renuntat la activitatile de afaceri pentru a
se consacra literaturii si semioticii.
Cu acest roman de debut
demonstreaza o maturitate de invidiat. "Cantece de toamna" este
povestea vietii scriitorului francez Isidore Ducasse, cunoscut sub
pseudonimul Contele de Lautréamont
(1846-1870), nascut in Uruguay, educat in Franta, cel care si-a
publicat, anonim, primul cant din "Cantecele lui Maldoror" in 1868,
a murit doi ani mai tarziu si a avut o influenta formidabila asupra
posteritatii poetice. "Cantecele lui Maldoror" (un lung poem in
proza) au fascinat din momentul aparitiei, au fost considerate
prima opera literara suprarealista, iar multi suprarealisti (intre
care Andre Breton, Antonin Artaud, Salvador Dali, Max Ernst etc.)
l-au socotit o sursa majora de inspiratie.
Pentru aceasta carte, Ruy Camara s-a documentat aproape patru
ani in Uruguay, Franta si Belgia, a beneficiat de sprijinul unei
companii multinationale cu sediul in Brazilia, care l-a sustinut
financiar, si a reusit sa reinvie intr-un mod incredibil epoca si
personajul, sa reconstituie traiectoria enigmatica a poetului,
tragismul vietii sale. Isidore Ducasse se vedea de mic "condamnat
la indeplinirea unui destin sinistru", "era bantuit de nevroze
pline de neliniste", "cuprins de revolta nemasurata" si de "un
sindrom de panica", "urmarit de presimtiri rele", cu "mintea plina
de fantome", subnutrit, drogat ("va descoperi de ce cuvintele si
spatiul dinainte se metamorfozeaza ori de cate ori mesteca un anume
gen de petala"), suferind de o boala incurabila, atras de mistere,
de romantici si de Karl Marx, fara "scupule cand aluneca pe panta
plagiatului", dornic sa traiasca din plin totul. Creatia in care se
angajeaza este de o noutate totala.
Scria noaptea, in fata pianului. A lucrat doar doi ani, iar
"Cantecele lui Maldoror" au ca surse de inspiratie opera lui Byron,
Mickiewicz, Goethe, Lamartine, Victor Hugo, Alfred de Musset, dar
mai ales "Florile raului" de Charles Baudelaire. Opera completa i-a
fost publicata in 1869 (apoi in 1890), dar editura a refuzat sa
vanda cartea temandu-se ca va fi acuzata de blasfemie si
obscenitate. Maldoror, alter ego al autorului, e descris ca un
cavaler in mantie neagra, e Blestematul, rebelul luciferian, cel
care a renegat totul, "mama, tata, providenta, dragoste, ideal,
spre a nu se mai gandi decat la el insusi", revoltatul romantic
care a imbratisat raul, "figura mai mult decat umana, trista ca
universul, frumoasa ca sinuciderea". Canturile sunt veritabile
litanii ale raului, exalta "sfintenia crimei" anuntand o serie de
"crime glorioase", iar stanta douazeci a cantului doi inaugureaza o
adevarata pedagogie a crimei si violentei. Lectura acestui lung
poem a provocat de-a lungul timpului reactii dintre cele mai
diverse, de la adorare la repudiere. "In anumite momente - scria,
sintetizand, Leo Butnaru -, ai certitudinea ca lectura poemului
<<Maldoror>> tine numai si numai de o
fenomenologie cosmica, provocându-ti vartejuri
psihice."
Toate acestea reuseste sa le creeze si scriitorul brazilian
care reface viata poetului. Cartea inainteaza greu, se umple de
detalii, unele infinitezimale, de descrieri amanuntite, de culori
si mirosuri. Autorul isi analizeaza concomitent scrierea. Nu se
teme de digresiuni care pot parea explicatii: "pentru a se inventa
adevaruri durabile, este suficient sa existe cineva care sa creada
in cuvinte, dupa cum stim deja ca fictiunile cele mai absurde
devenind pe aici realitati istorice, nesocotirea ex abrupto a unor
paradigme narative nu inseamna intotdeauna diletantism literar sau
delir de poet." Cartea este povestita de o "Voce", dar "sa nu se
mire mai tarziu cititorul ca vocea care povesteste ne va da de
inteles ca inainte chiar ca ..." Lectura devine la fel de
halucinanta ca poemul "Maldoror".
"Iata o opera genial de ciudata, perfecta sub aspect
estetic, ce merita a fi citita, recitita si gustata in liniste." -
scria Gerardo Mello Mourao. Iar Antonio Skarmeta adauga: "Un roman
de o asemenea consistenta e un lucru rar chiar si la sfarsitul unei
cariere scriitoricesti. <<Cantece de toamna>> este o
carte originala si tulburatoare. In paginile sale, Ruy Camara spune
povestea unui tanar poet din avangarda literaturii si a vietii.
Autorul brazilian patrunde cu naturalete in viata contelui de
Lautréamont, fara sa lase eruditia sa domine poezia. Binecuvantat
fie Ruy Camara, care ne aduce atat de aproape de un geniu
blestemat!"
Versiunea romaneasca a romanului lui Ruy Camara vine dupa cele
din franceza, germana, spaniola si dupa un scenariu de film.
Traducerea Iuliei Baran este extraordinara. Premiul ce ii va fi
acordat la 12 octombrie este pe deplin meritat.
Dar nu putem incheia fara o critica, adusa, de asta data,
editurii. Care, in paralel, merita felicitata pentru tiparirea
acestui excelent roman. Dar sa fi lovit atat de nemilos criza
intr-o editura de prestigiu? Cartea este tiparita cu o litera
extrem de mica, iar multimea de scrisori pe care le contine cu o
litera inca si mai mica, probabil corp 4 sau 6. Romanul are 500 de
pagini si iti trebuie o vointa de fier sa-l duci la capat, dupa
fiecare cateva pagini ochii agresati lacrimeaza. Pacat.
*) Ruy Camara - "Cantece de toamna. Romanul vietii lui Lautréamont". Editura RAO. Traducere din limba portugheza si note de Iulia Baran.