CARTEA DE LITERATURA/ Ultima poveste de dragoste a curtezanei
Autor:
Stelian Turlea
22.10.2009
Colette
Curtezana
Editura Humanitas
Aproape concomitent cu lansarea pe piata a acestei traduceri a
rulat in cinematografele noastre si filmul omonim, realizat
de Stephen Frears, cu Michelle Pfeiffer, Rupert Friend,
Felicity Jones si Kathy Bates. Léa de Lonval, curtezana celebra
odinioara pentru frumusetea ei, se apropie de sfârsitul carierei.
Este si momentul in care traieste cea mai intensa poveste de
dragoste din viata alaturi de Fred Peloux, cunoscut drept Chéri, un
playboy care are jumatate din vârsta ei. Nici unul nu intelege
legaturile profunde care-i unesc, inainte de-a fi nevoiti sa se
desparta. "Am devorat <<Chéri>> dintr-o suflare. Ce
subiect minunat (.
..)! Ce inteligenta, ce maiestrie, ce intelegere
a celor mai ascunse secrete ale trupului! De la un capat la altul
al cartii, nici o slabiciune, nici o repetitie, nici un loc comun."
(André Gide) Traducere din franceza si note de Nicoleta
Neagoe.
Constantin Noica - Gheorghe Staicu
Scrisori din Campulung
Ars Docendi
Constantin Noica a avut domiciliu obligatoriu de Campulung din
1949 pana in 1958, cand a fost arestat si condamnat la 25 de ani
munca silnica. In timpul domiciliului fortat l-a cunoscut pe
doctorul in economie Gh. Staicu, care l-a atras intr-un domeniu pe
care filosoful nu-l atinsese decat in treacat - economia. Intre cei
doi a existat un amplu schimb de scrisori. O parte dintre ele au
fost adunate in volumul de fata, care le imparte in trei categorii:
cele scrise in perioada 1952-1958; cele scrise in 1965, dupa
gratierea amandurora; cele scrise dupa iesirea la pensie (1975).
Scrsiorile lui Noica degaja optimismul funciar stiut, la care il
indeamna si pe interlocutor. Volumul cuprinde si o bogata selectie
de fotografii din Campulung Muscel in anii 40 si 50. Editie de Ioan
Craciun si Adina Stefan.
Teru Miyamoto
Brocart de toamna
Editura Humanitas fiction
Când dragostea aparent indestructibila care ii uneste pe Aki
si Yasuaki este spulberata intr-o clipa, asemenea unui "vas facut
tandari", vietile celor doi se despart. Drumurile lor nu se vor mai
intretaia decât o data, la zece ani dupa durerosul divort. Dar
scurta lor intâlnire se dovedeste un nou inceput: splendoarea
melancolica a toamnei japoneze pe muntele Zao ii indeamna sa-si
dezvaluie, cu intelepciunea maturitatii, gândurile tainuite si
sentimentele de nemarturisit. Ispasindu-si prin confesiune vina de
a nu fi luptat pentru iubirea ce ii lega, Aki si Yasuaki se
redescopera. Traducere din japoneza si note de Angela Hondru.
Mihail Galatanu
Despre arta, nebunie si misticism.
Corpus Christi
Editura Paralela 45
"Cartea de fata - spune autorul - isi doreste sa fie un
proiect de interferenta a genurilor. Sa melanjeze, pe tema, tot ce
se poate melanja. Fiecare dintre noi a ravnit, candva, sa fie omul
complet al unei culturi. De aici porneste si gandul meu. Urasc
citatele. Nu fac apel la ele decat atunci cand e absolut necesar.
Un singur gand ne mana, spunea, odata, geniul: <<Sa dam lumii
ceva nou.>> Ar mai fi un lucur de aduagat: nebunul si
artistul sunt fete ale aceleiasi monede, spune inteleptul. In cazul
nostru, inteleptul japonez. A treia fata a monedei (asemenea
sunetului pe care il scoate o singura mana) este cea a misticului.
Din unghiul sau, alternat (alterat?) cu cel al artistului, se tese
aceasta carte."
Jeffery Deaver
Maimuta de piatra
Editura RAO
Expertul criminalist Lincoln Rhyme si colaboratoarea sa,
Amelia Sachs, au fost recrutati de FBI pentru a captura un criminal
inrait, poreclit Strigoiul, implicat in aducerea frauduloasa in SUA
a imigrantilor chinezi. Când criminalistii reusesc sa dea de urma
lui, la bordul vasului cu incarcatura de contrabanda, operatiunea
de prindere esueaza si Strigoiul reuseste sa scape. Acum el trebuie
sa lichideze singurii martori ramasi in viata, doua familii care au
scapat de pe vas si si-au pierdut urma in Chinatown. Aflati in
lupta cu un adversar necrutator, Lincoln si Amelia se vad angajati
intr-o cursa contracronometru pentru a gasi cele doua familii,
inainte ca Strigoiul sa le reduca la tacere. Traducere din limba
engleza de Daniela Trutia.
Ioan Pintea
Casa teslarului
Editura Cartea Romaneasca
Ioan Pintea este, prin el insusi, de doua ori o sansa: preot
fiind, este o sansa a poeziei contemporane de a nu "pierde
inaltime" la vremea cand forta gravitationala a necurateniei este
din ce in ce mai mare; poet fiind, este o sansa a bisericii
ortodoxe de a-i invesmanta pe oameni si cu dragoste, iar nu doar in
camasa de forta a dogmei. Nu stiu unde se simte cel mai bine Ioan
Pintea: in biserica, printre enoriasii sai, sau printre poeti -
cred insa, cunoscandu-l si citindu-l, ca el nu este cand preot,
cand poet, ci, in acelasi timp, si preot si poet. Un om rar, un
poet asemenea. Si preotia si poezia sunt, prin excelenta,
vocationale. Nu te poti face nici preot, nici poet, daca nu esti,
din capul locului, acestea. Ioan Pintea confirma fericit faptul ca
harul nu se invata, ci se primeste. Pentru harul preotiei, Ioan
Pintea marturiseste in poezie; pentru harul poeziei, Ioan Pintea
marturiseste in preotie. Insotita de un CD pe care Ioan Pintea isi
citeste versurile, "Casa teslarului", este cea mai noua carte a sa,
din care va impartasim (cu) cateva versuri: "nu mai sunt liber
demult/ astazi ma privesc mai cu atentie ca oricand/ e clar e
foarte limpede ca am incaruntit/ scot emotionat din buzunarul de la
uniforma/ un brici ascutit si asemenea/ unui kamikaze-adolescent/
harsti! harsti! imi elogiez infatisarea." (Lucian Vasilescu)