AVANPREMIERA/ Toate familiile fericite
Autor:
Carlos Fuentes
17.11.2009
Carlos Fuentes
Editura Curtea Veche va publica
in curand versiunea romaneasca a romanului Toate familiile fericite
de Carlos Fuentes, traducere din limba spaniola si note de Eugenia
Alexe Munteanu.
Carlos Fuentes (Panama, 1928)
este unul din cei mai reprezentativi scriitori ai boom-ului
latino-american. Licentiat in drept al Universitatii Autonome din
Mexic, dupa primele sale romane, Regiunea cea mai
transparenta (La region mas transparente, 1959)
si Moartea lui Artemio Cruz (La muerte de Artemio
Cruz,1962) a devenit unul din principalii reprezentanti ai
literaturii hispanice din secolul al XX-lea. Dintre cele mai
importante titluri ale sale mentionam Terra nostra (1975),
Cristofor nenascut (Cristobal nonato, 1987), Anii
petrecuti cu Laura Diaz (Los anos con Laura
Diaz, 1999), Jiltul vulturului (La silla del
aguila, 2003) si cel mai recent, Toate familiile
fericite (Todas las familias felices, 2006).
In afara de
romane, a scris numeroase povestiri, eseuri, piese de teatru si
scenarii de film. Considerat ca fiind un punct de referinta al
culturii mexicane s-a angajat intens si in viata politica si
sociala din tara sa, si a tinut conferinte la diferite universitati
de prestigiu ca Princeton, Harvard, Columbia sau Cambridge. Printre
numeroasele sale premii literare remarcam Premiul Romulo Gallegos
(1977), Premiul National Mexican de literatura (1984), Premiul
Cervantes (1987), Legionea de Onoare franceza (1992), si Premiul
Principe de Asturias de Literatura (1994).
"Eu provin dintr-o familie in
care fiecare membru le facea rau intr-un fel celorlalti. Apoi,
caindu-se, fiecare isi facea rau lui insusi."
Un om este umilit de seful lui;
fiul sau ar vrea sa-l umileasca si mai mult. Fiul Presedintelui se
razvrateste impotriva tatalui sau, dar depinde de protectia lui. O
femeie, suporta, din dragoste, sadismul sotului ei. Un comandant
este nevoit sa aleaga care din cei doi fii ai sai va muri. Un popa
isi ascunde fiica intr-un sat. Toate familiile fericite este
o polifonie narativa a ramificatiilor conflictuale din Mexic si,
prin extensie, din lumea intreaga.
"Nimeni in afara de Carlos
Fuentes nu putea sa fi scris un roman de romane." (El Pais)
"Stralucita si simbolica incursiune literara intr-un registru al
zilelor noastre." (El Mundo)
Prezentam, in continuare, un
fragment din acest roman.
7. Leo le-a spus ca partea buna
a absentei cand o pereche se indragosteste dar nu sta impreuna, e
ca acest lucru mentine vie dorinta.
Lavinia n-a fost de acord. A
spus ca absenta nu inteteste dorinta, ci o omoara. Si adauga in mod
plastic: "Dragostea la departare e-o prostie foarte
mare".
Cordelia interveni si spuse ca
absenta este ca o rezerva dulce dar insuportabila a urmatoarei
intalniri.
- Eu am vrut sa stau departe
fara sa doresc asta - opina Leo, lasand in aer concluzia la care
nici una dintre cele doua femei nu voia sau nu putea sa
ajunga.
- Prefer sa spun prostii decat
sa ma doara - a spus in mod excentric Lavinia.
- Adica de-asta le spui? - zambi
cu malitiozitate Leo.
- Nu indraznesc in fata a doua
persoane mai in varsta ca dumneavoastra - ii zambi la fel
Lavinia.
Leo scoase un hohot de ras
furios.
- Imi plac femeile care in ciuda
faptului ca sunt femei, sunt deosebite.
Cordelia ridica din umeri si
facu o grimasa de dezaprobare. Ce credea Leo ca femeia este o
uniforma? In orice caz, nu semanau barbatii intre ei mai mult decat
doua femei oarecare? Lavinia rase:
- Ne impodobim cu pene precum
salbaticii, ne scurtam si ne lungim fustele conform canoanelor
modei, whatever that means, nu chelim, nu trebuie sa ne
radem (pe fata) si lenjeria noastra fina nu poate fi ghicita,
suntem divine!
Leo si Lavinia voiau sa sparga
gheata emanata de respiratia intretaiata a Cordeliei. Dintr-o data,
aceasta simpla conversatie (aceasta complicata prezenta a celor
trei in casa amantului comun) o pusese pe Cordelia intr-o pozitie
defavorabila din cauza varstei, lucru pe care ea nu obisnuia sa-l
accepte, mai ales pentru ca asta era repetata insulta pe care i-o
arunca sotul ei Alvaro.
In mod vizibil, nevasta lui
Alvaro avea inca o data varsta nevestei lui Cristobal. Numai cu
Leo, Cordelia n-a simtit niciodata diferenta pe care tinereasca
prezenta a Laviniei o scotea in evidenta. Cele doua femei si-au dat
seama de distanta ce le separa. De asemenea adevereau faptul ca
varsta nu conta pentru Leo.
Ras in cap si cu craniul batand
in albastru, mandibule puternice, panza de paianjen ce-i inconjura
ochii cand reci ca gheata cand zambitori (ironici?), impertinenta
sprancenelor arcuite, senzualitatea buzelor ironice (zambitoare?),
totul facea ca acest barbat sa aiba varsta pe care el dorea s-o
aiba cand cu Lavinia, cand cu Cordelia.
De remarcat era faptul ca, fiind
amandoua de fata, atitudinea sa era aceeasi ca atunci cand se afla
cu fiecare in parte. Si-au dat seama ele. Si-a dat seama el. Leo
inainta cu pionii sai pe o tabla de sah al carui stapan era el dar
unde piesele se miscau cu o economie a hazardului foarte
asemanatoare - gandi barbatul - cu cea mai periculoasa dintre
independente. In acel moment si-a dat seama ca trebuia sa actioneze
imediat, cu indrazneala, chiar cu graba, prin surprindere dar fara
vulgaritate.
Adica, cat timp au stat la un
pahar, Leo si-a amanat miscarile personale.
Cele doua femei au plecat, in
acelasi timp, nepunandu-se de acord decat cu privire la decenta
obligatie de a nu ramane nici una singura cu Leo.
Inainte de-a iesi (dupa ce si-au
luat gentile, dupa ce si-au aranjat fusta una, pantalonii cealalta,
parul amandoua) Leo le-a intrebat:
Ce parere aveti de tabloul lui
Hokusai? Ce va spune?
Lavinia si Cordelia s-au privit
nedumerite.
8. Voia sa faca totul la
perfectie. Impartirea spatiului permitea tot felul de combinatii.
Luand ca centru al jocului dormitorul mare, in el se intra pe o usa
din coridor sau prin doua bai aflate de o parte si de alta a
dormitorului master bedroom (camera nuptiala?), amandoua
echipate cu tot ce era necesar: closet, cuier, dulap pentru
incaltaminte, schimburi, halate de baie. Cele obisnuite. La stanga
si la dreapta dormitorului se deschidea usa fiecarei bai.
Dormitorul in sine era un cuib moale, acoperit cu covoare, parfumat
cu aromele persane ale acestora mai mult decat cu orice alt
aranjament floral artificial, lasand corpurile libere sa transpire,
sa perceapa miresmele, si, daca trebuia, sa puta ca sa nu-si piarda
animalitatea legaturii, sa n-o secatuiasca pana la disparitia
totala intr-o simpla functie ceruta de inlocuitori mintali datorita
absentei stimulentelor fizice.
Leo Casares si-a pus un halat in
dungi albastre si albe si se distra gandindu-se cum or sa intre,
din fiecare baie in dormitor, cele doua femei carora le daduse
intalnire, fiecareia in parte, fara ca cealalta sa stie de cele
doua bai gemene separate de un singur pat. Facuse exercitii toata
dupa-amiaza in sala de gimnastica fara sa se spele dupa aceea. Voia
sa proclame in mod olfactiv masculinitatea sa animalica. Refuza sa
inlocuiasca eventualele jigniri cu efluvii de lavanda. Voia sa
posede si sa fie posedat in spiritul filozofiei augustine a
sexului, atat de inculcat in scoala catolica, ca un obicei
animalic. Simtea nevoia sa verifice, cu doua femei in acelasi timp,
ca natura animalica poate coexista cu cea umana, daca in sfarsit
Cordelia accepta coitul anal sau daca Lavinia s-ar multumi doar cu
cel normal. Anal ca animalele. Normal ca eroii. Dar placerea in
trei, ca zeii.
A intuit corect. Seara la ora
zece fix, cum ii ceruse fiecareia, au deschis usa cea din stanga
Cordelia, cea din dreapta Lavinia.
Lavinia, cum ii era obiceiul a
aparut goala. Cordelia, cum obisnuia, intra infasurata intr-un
halat. In mijlocul dormitorului, le astepta Leo cu halatul pe el. O
privi pe una, apoi pe cealalta. Privi spre fundul dormitorului.
Acolo se afla tabloul japonez cu marea si cerul, talazuri si tarmul
abrupt. Nu se uita la femei. Se uita la pictura. Pentru ca ele sa
ia atitudine. Pentru ca ele sa inteleaga. Ca acesta era urmatorul
pas in relatia lor. Ca Leo nu le cerea sa iubeasca alt barbat,
diferit de el si nici de proprii lor barbati Alvaro si Cristobal.
Ca asta nu era de ajuns ca sa se excite. Ca noua regula era asta:
voi si eu, toti trei impreuna, cele doua femei si
barbatul.
Asta ne lipsea. Acesta e pasul
necesar spre nestiut, spre ceea ce-o sa vina dupa aceea. Intalnirea
pamantului si a marii si a cerului. Vor intelege Lavinia si
Cordelia ca din momentul acela amandoua erau prizonierele dorintei
barbatului? Vor indrazni sa-i satisfaca acea dorinta sau i-o vor
zadarnici si prin urmare vor distruge totul, vor sterge imaginea
tabloului, vor reveni nu numai la faza anterioara a perechilor
Leo-Lavinia, Leo-Cordelia, ci la solitudinea conjugala,
Lavinia-Cristobal, Cordelia-Alvaro, deoarece el, Leo, ar disparea
pentru totdeauna din vietile ambelor femei daca ele, acum, nu
inaintau spre el?
Evita sa le priveasca. Pentru
asta era acolo tabloul lui Hokusai. Pentru ca Leo sa-si concentreze
atentia asupra operei de arta pe care sexul n-o putea atinge,
degetele abia dac-o puteau mangaia, cu toate ca mainile o puteau
distruge. Pentru ca sa-l indeparteze pe Leo, in acel moment, de
curiozitatea bolnavicioasa de a le vedea pe cele doua femei, de a
observa atitudinea lor, de a le ghici intentiile, de a compara
trupul tanar al Laviniei cu trupul matur al Cordeliei, de a vedea
cum se vedeau cele doua femei sau de a sti daca se privesc macar,
daca evita sa se priveasca, daca au ochi doar pentru sobrul,
indepartatul, poate neintelesul, poate seducatorul sau care se lasa
sedus domn si stapan si sclav voluntar, Leo Casares.
Ii citeau gandurile lui Leo cele
doua femei? Isi dadeau oare seama ca aceasta
mise-en-scéne elimina geloziile, inabusea
invidia, interzicea prejudecatile banale? Cine ar indrazni aici si
acum, in dormitorul ridicat la rang de sanctuar personal al lui
Leo, cine ar indrazni sa-i jigneasca pe ceilalti doi? Cine jigneste
pierde. Si daca unul pleaca, ramane perechea. Si daca nu ramane
perechea de ieri, maine iti gasesti o noua pereche. Un joc nou,
mereu initiatic, al carui punct culminant era acum sau
niciodata.
- It's a
win-win situation - a murmurat Leo, rezumand ceea ce stia ca
stiu si ele, pentru ca in fond si la urma urmei, pe bucati, pe ici
pe colo de-a lungul timpului, fiecare pereche (Leo-Lavinia,
Leo-Cordelia) spusese sau intuise sau gandise asta. Numai ca pana
si in cea mai perfecta geometrie a placerii amanate sau a cruzimii
meditate, apare demonul placerii si contra acestuia lupta acum Leo,
ca sa se poata uita tinta la tablousi sa evite sa priveasca sau sa
fie privit de ele. Bineinteles ca frumusetea exista - a spus foarte
incet. Dar numai o clipa.
Trebuia sa sacrifice prezentul
imperfect al frumusetii. El s-a gandit la asta. Dar ele stiau? Leo
se simti pe muchie intre o fericire aproape supranaturala si o
suferinta prea fizica. Sovai. Ele nu se manifestau. Fusese usor
sa-si concentreze atentia asupra fiecareia in parte. Va fi greu sa
le acorde atentie amandurora in acelasi timp? In ce ordine se vor
produce placerile fiecaruia, ale perechii inevitabile al trioului
potential? Era orgasmul "mica moarte" sau sinuciderea temporara?
Sinuciderea si moartea incercau in acel moment sa-si faca loc in
mintea infierbantata si in acelasi timp lucida a lui Leo. Ce voia?
Sa scape de barbatii Cristobal si Alvaro? Sau sa scape de femeile
Lavinia si Cordelia. Leo pregatise aceasta scena pentru a face inca
un pas, pentru a pune la incercare nu fidelitatea conjugala pe care
o stia depasita, ci intensitatea emotiilor, pe care si-o imagina
amanata. Nu avea nevoie sa se uite la Lavinia (goala?) nici la
Cordelia (halat?) ca sa stie ca situatia nu-l scotea din joc pe
ticalos, pe verdele demon al geloziei. Nu era nevoie sa le vada ca
sa stie asta pentru ca o simtea in pieptul sau.
Asta a fost ce l-a alarmat. Ca
si-a inchipuit pasul urmator dupa un menaje-a-trois. Era
pasul spre reconstituirea perechilor. Nu revenirea la legaturile
conjugale. Nici macar conservarea trioului, ci alianta celor doua
femei impotriva lui, impotriva lui Leo, ele doua singure impotriva
barbatului solitar ce isi propunea, in seara aceasta, sa faca amor
cu ambele doar ca sa ajunga la punctul culminant si sa avorteze
extazul, sa intrerupa placerea pentru a le exaspera pe amandoua si
a le obliga sa doreasca din nou, inca o data, si inca o data, si
inca ...
N-a vrut sa le priveasca in acea
clipa. Ar fi vrut sa le spuna ca distanta oarba conserva misterul,
ca le dorea pe amandoua departe de el ca sa continue sa le
intuiasca. Si-a dat seama ca mai spusese asta. Ca in loc sa
avanseze in intentia lui, mergea ca un rac, indarat. Ca imaginatia
lui il obliga s-o ia inainte, ca sa infranga orice obicei din
trecut prezent sau viitor, spre posibilitati poate de neatins fara
sa inteleaga ca dorinta lor ar putea fi sa inceapa totul din nou ca
sa se iubeasca mai mult.
Stiind ceea ce
stiau?
Uitand totul?
Care era urmatorul
pas?
Totul lua forma unui duel
imperfect. Leo refuza sa se uite la ele. Se ruga ca scena aceasta
sa nu le faca sa se plictiseasca de el, de ele insele, de
irecuperabila situatie anterioara. Toate astea i-au trecut prin cap
ca un fulger. Sa accepte obisnuinta era cea mai mare infrangere, de
neacceptat pentru el. Pana la urma, intr-adevar, totul era un duel
imperfect intre dorinta si consumarea acesteia; repetabil sau
nerepetabil. Leo cu o inocenta aproape edenica (asa cu o fragila
compasiune fata de el insusi, gandi), voia doar ca satisfactia de
azi sa ne lase nesatisfacuti pentru a dori si a ajunge la
satisfactia din ziua urmatoare.
Asa intelegeau ele situatia? De
ce nu spuneau nimic? De ce nu se miscau? Ar indrazni vreuna din ele
- Cordelia sau Lavinia - sa distruga trioul propus in mod tacit
crezand ca astfel vor reveni la cuplul anterior? Sau el, Leo,
distrusese pentru totdeauna orice legatura posibila cu ele? Isi
dadeau seama (Lavinia, Cordelia) ca Leo le facuse favoarea de a le
demonstra fiecareia in parte ca vietile lor erau false, ca
artificiul oferit de Leo era adevarul, in ciuda faptului ca
era un artificiu, la fel ca in pictura japoneza?
- Tot ce-am facut este pentru
binele familiilor fericite.
Cum sa spuna asta, daca el
insusi era incapabil s-o creada? Sa creada orice? Chiar si
ca aceste femei puteau fi mai fericite cu sotii lor decat cu
el?
Aceasta idee i-a provocat un
hohot de ras de nestapanit. A hotarat sa le infrunte, razand,
cantarindu-le pe cele doua femei. Triumfator. Acesta ar fi momentul
favorabil pentru ca lucrurile sa se precipite. Un raset pentru a le
ierta si a se ierta, spulberand totul ca pe o mare gluma, un
cadavru delicios al sufletului suprarealist a lui Leo. Sau
poate un hohot halucinant, aproape dracesc, sfidand imaginatia
femeilor, o invitatie fatala la o copulatie impartasita care sa
reinnoiasca si chiar sa depaseasca relatiile intre cei trei. Marele
pact, euforic, falnic calcand totul in picioare, intre Leo, Lavinia
si Cordelia.
Le-a lasat sa se uite la tabloul
japonez. S-a rasucit ca sa le priveasca in fata pe cele doua femei
pe care tocmai si le inchipuise in spatele lui nemiscate, iesind
fiecare din baile alaturate, indreptandu-se spre patul pe care
urmau sa-l imparta. Sau indepartandu-se de pat, reintrand in bai,
disparand...
- Trebuie sa ai multa lipsa de
imaginatie ca sa rupi o legatura amoroasa - si-a spus Leo foarte
incet.
9. Asezat pe canapea in fata
tabloului cu marea agitata si faleza nemiscata, Leo fuma o tigara
blonda, incalcandu-si hotararea de la inceputul anului, sa renunte
la orice viciu secundar. Lasa ca volutele de fum sa adauge un strat
transparent si fugace picturii. De ce se agita marea daca nu se
misca tarmul? De ce era atat de capricioasa lumea fizica? Potrivit
dorintei lui Leo in noaptea aceea totul trebuia sa se transforme,
sa se travesteasca, sa se multiplice. Marea s-ar calma. Tarmul s-ar
inalta murmurator, frematator, pana ar deveni o intinsa pasune
stearpa populata de corpuri necunoscute care ar inainta goale dar
infasurate in valuri negre transparente, ca figurile lui Manuel
Rodriguez Lozano in salonul principal al apartamentului din strada
Schiler.
El nu a identificat acele doua
corpuri. Nu le-a recunoscut. Si-a dat seama ca nu cunostea culorile
pe care i le oferea lumea picturii. Erau prea noi, poate fericite,
in orice caz infricosator de pure. Culorile erau pure si
indraznete. Figurile, in schimb, pareau impure si
confuze.
Leo a scuturat din cap. S-a
uitat tinta la tablou. Era sticla pura. Era transparent. Era opera
de arta perfecta. Fiecare punea in ea ceea ce dorea sa vada. Nimic
mai mult. Si nimic mai putin. Acesta era miracolul tabloului
japonez. Era o opera virtuala. Era un vid pur lichid ca aerul,
aerian ca oceanul. Era o oglinda invizibila. Era o poveste ce se
reinnoieste vesnic...
10. Cand a intrat in baie, a
gasit oglinda manjita cu pasta de dinti si tubul stors aruncat
neglijent in cosul de gunoi.
Leo a ridicat din umeri. N-a
vrut sa calculeze care din cele doua folosise aceasta
baie.
Fragment din volumul cu acelasi titlu, in pregatire la Editura Curtea veche. Traducere din limba spaniola si note de Eugenia Alexe Munteanu.