AVANPREMIERA/ Eu l-am omorât pe Kennedy
Autor:
Manuel Vazquez Montalban
20.01.2010
Impresii, observatii si memorii ale unei garzi de
corp
Manuel Vázquez Montalbán
(Barcelona, 1939 - Bangkok, 2003), scriitor si jurnalist spaniol, a
publicat zeci de volume de poezie, romane si eseuri. De-a lungul
carierei, a primit numeroase premii: Planeta, International de
Littérature Polici're, Nacional de Literatura, Nacional de la
Crítica, Literar European, Bunche al Criticii din R.F. Germana,
Ciudad de Barcelona, Recalmare, Raymond Chandler, Nacional de las
Letras Españolas, Grinzane-Cavour.
Seria romanelor al caror
protagonist este detectivul Pepe Carvalho, fost politist, fost
marxist si gurmand inrait, l-a transformat intr-unul dintre cei mai
cititi scriitori ai Spaniei si cel mai bine vândut pe plan
international.
In "Eu l-am ucis pe Kennedy"
asistam la nasterea celebrului detectiv Pepe Carvalho ca personaj
literar. Fost militant al Partidului Comunist, pleaca in State ca
lector de spaniola la o universitate din Mid-West, apoi se
angajeaza traducator intr-o agentie de spionaj a Statului, primeste
câteva insarcinari speciale si apoi devine agent al CIA. Astfel
ajunge bodyguard al popularului presedinte Kennedy si este angajat
sa-l asasineze. O face, n-o face? Tot ce stim este ca recunoaste ca
a acceptat plata. Pepe Carvahlo este un escroc sentimental hâtru si
sarcastic, un psiholog cu etica ambigua, un expert in arta culinara
cu slabicune pentru o prostituata fermecatoare pe nume
Charo.
Personajele istorice din acest
roman sunt intentionat falsificate si exista doar in fotografii si
imagini apartinând culturii de masa. Relatiile dintre ele nu sunt
nici umane, nici reale.
De toate exagerarile
deformatoare sunt raspunzatori programatorii.
Clasa de mijloc a cazut in
dizgratie,
S-a dus Mireya, si Margot a
mierlit;
Baiatul, insa, las fara
gratie
Si aristocrat oarecum
zapacit,
A plâns ale raului pricini
perverse,
Pe când tot cartierul Florida de
Sus
In cor intona sentimente
diverse.
(Bailarin,
tangou de Riel y
Linyera)
Complicitatea europeista a
Jacquelinei imi gâdila orgoliul.
- Palatul celor sapte Galaxii nu
e comparabil nici chiar cu Micul Trianon.
Se auzea pâna-n prima galaxie
cum se hlizea si cum plescaia apa Monseniorul Cushing. La
rastimpuri, umbra câte unui copilas in fundul gol trecea in goana
prin dreptul jaluzelelor. Jacqueline rasfoia o carte de Avedon si
Baldwin. Bautura albastra isi clipocea bulbucii in doua pahare
inalte, iar frunzele de menta incepeau sa se macereze. Am strâns
din ochi, ca sa simt mai bine contactul sexual al mâncarimii din
gât. Bulbucii mi-au râcâit chiar si durerea. Am inceput sa asud.
Sub minunata plastifiere a tenului machiat, Jacqueline nu asuda.
Mi-am lasat privirile sa lunece peste peretele neintrerupt al
incaperii circulare si mi-am adus aminte o betie de mult
uitata.
-Ai un dolar? Imi imprumuti un
dolar?
M-am grabit sa duc mâna la
portofel, precipitându-ma in exces. Hohotul Jacquelinei mi-a
paralizat oferta.
- Minunat. Nu mi-ai inselat
asteptarile. Dumneata esti un adevarat cavaler
spaniol.
A continuat sa priveasca relaxat
cartea, si imediat mi-a pus-o deschisa sub ochi.
- Atroce, nu?
Am consimtit si s-a aratat
satisfacuta.
Nu voiam sa-mi scot sacoul, sa
nu-mi vada pistolul de la subsuoara. si nu din cauza lui, nici a
senzatiei ordinar violente, pe care i-ar fi putut-o trezi, ci din
pricina bretelei urâte care prindea tocul armei, amintind de
macabrul corset al unui invalid. Dar mi-era cald. Si poate ca era
chiar cald. M-am ridicat, dând sa ma apropii cu disimulata pofta de
a privi prin jaluzea. Pe gazon, familia Kennedy mânca sand-
viciuri. Asfintea. Sub umbrele cenusii, undele piscinei isi
regaseau linistea artificioasa. Un servitor negru aduna frunze
moarte plutitoare. Robert Kennedy facea lumânarea, iar cei doi fii
mai mari il imitau. Am privit, am avut indoieli, iar am privit.
Cocotat printre crengile unui castan de India, John Fitzgerald
Kennedy fuma dintr-o pipa nespus de lunga. Umbra unui nor a
precipitat amurgul. S-au intunecat pielea trupurilor, pielea lumii.
Alde Kennedy si-au distilat brusc albeata danturii colective. Vocea
Jacquelinei mi-a ajuns la urechi ca a unei tovarasii a carei nevoie
incepeam de-acum sa o simt.
- Crezi ca sistemul nostru de
securitate nu reuseste sa-l detecteze pe Carvalho?
- Nu-i cunoasteti pe
spanioli.
- O, ba da. Cunosc unul sau doi.
Un angrosist din Detroit si un bucatar din Adlai. Nu le vad nimic
neobisnuit. Pe moment, nu sunt invizibili.
- Sunt periculosi si
incapatânati, ca evreii.
Jacqueline si-a sigilat cu
degetul buzele mele pe-ale ei, privind cu neincredere colturile
inexistente ale incaperii circulare.
- Te rog sa taci.
Murmurul comun al violoncelului
ajungea pâna la noi. Infailibil: sase si jumatate dupa-amiaza, ora
Washingtonului. Jacqueline s-a pus in miscare si eu am
urmat-o.
A apasat pe un buton si arcul a
dat deoparte rafturile. Am deschis usa liftului si, aproape
instantaneu, Jacqueline si cu mine am ajuns in a saptea galaxie.
Salonul avea un kilometru patrat si era tapetat intr-o nuanta
incolora. Plutea in el un podium dat cu lac negru, iar deasupra:
Pau Casals. Interpreta sardana de la sase si treizeci, ora
Washingtonului. Sardana Sfântului Martí del Canig". Câteva doamne
despuiate treceau in sir dintr-un colt intr-altul al podiumului, ca
niste pastai gânditoare pe deasupra vidului incolor. Profitând de
intreruperi, de parca ar fi cautat un mic divertisment, maestrul le
atingea cu arcusul ba pe spate, ba in locul ca ceara unde coapsele
rabufneau din strânsoarea flexiunii. Apoi, isi continua
interpretarea bogata in frumoase mieunaturi, presupunând ca ele pot
fi frumoase. Incaperea era in stare de imponderabilitate, iar perna
pe care mi-a aruncat-o Jacqueline mi-a ajuns cu mare intârziere in
mâna.
M-am asezat in aer, pe perna. Am
cascat gura, si am primit valatuci de gaz ai fericirii, patent
Westinghouse. Era filtrat prin niste orificii romboidale, care
atârnau si ele de presupusul infinit. Avea un iz usor de
gingerale.
Pe Jacqueline o fericeste total
orice conversatie estimativa cu privire la Palatul celor sapte
Galaxii. In turul complex si complet, ea il prezinta cu entuziasmul
confesional al oricarei proaspete mirese, care-ti arata, fara sa se
opreasca, cei saptezeci de metri patrati ai apartamentului ei cu
chirie redusa. De asta data, vom strabate zece mii de metri patrati
aproape pe nesimtite; o banda rulanta face din noi vizitatori
privilegiati, care nu fac nici un efort.
Defazarea lingvistica a
Jacquelinei e evidenta, când afirma ca e tare nostim un menhir
inalt de patru metri, din cel mai curat otel lins de soare, in care
s-a intrupat, luând forma unei stele imperiale, toata genealogia
Kennedy. Sau când striga, cu studiata semiisterie: "Ce emotionant!
Ce emotionant!", la intrarea in reteaua de tevi
colectoare
transplantata, cocleala cu
cocleala, sobolan cu sobolan, din decorurile hollywoodiene ale
versiunii technicolore a Fantomei de la opera.
(...)
Lady Bird pune pisici moarte in
bazinul closetului meu. Stiu ca spune lucruri neplacute despre
relatiile mele cu Jacqueline. Azi am incercat sa limpezesc bârfele
cu presedintele, dar Kennedy nu m-a lasat sa sfârsesc. A convocat
intreaga curte, pe Jacqueline, lady Bird si modesta-mi persoana.
Fara sa ne dea nici o explicatie, ne-a luat capetele in mâini,
Jacquelinei si mie, si ne-a sarutat pe frunte cu o puritate de
episcop orb, schiop si ciung.
Nancy Flower are pielea de
irlandeza, parul castaniu-roscat de irlandeza, caldurici de fata
celta cu tendinte menoragice, mâini subtiri si reci, glezne cam
groase si un fundulet cu lacomie rotund. A vrut sa se faca actrita
de teatru, dar isi pierdea aplombul, de cum pasea pe scena. In
timpul piesei Menajeria de sticla, de Tennessee Williams, dat de o
trupa de amatori, a gafat atât de lamentabil, ca n-a mai revenit
niciodata pe scena. Juca rolul Laurei, nespus de incântatoarea si
fragila sora-fiica. La inceputul scenei a doua din actul al doilea,
când sa intre prin stânga, evident, gata sa lesine, cu buzele
tremurânde, cu privirile holbate si fixe, inainteaza din câtiva
pasi siguri spre masa si spune:
- O, mama... imi pare tare
rau.
(Se clatina. Tom o prinde si o
conduce spre sofaua-pat din salon.)
Nancy era constienta ca jucase
scena foarte prost si nu i-a dat prin minte altceva decât sa
bâlbâie o scuza catre public: sunt inca tânara. De atunci, nu stiu
prea bine cu ce s-a mai ocupat. Dar trebuie sa fi calatorit mult,
caci cunoaste geografii nebanuite: de exemplu, a vizitat in
diferite ocazii tari din lagarul socialist si a avut un logodnic
turc, cu care nu a ajuns sa se culce niciodata.
S-a petrecut ceva insolit in
analele celei de-a treia generatii de calculatoare analogice. O
noapte intreaga, computerele au functionat necontrolate, plecând de
la o pista informativa: genealogia familiei Kennedy. Concluziile
tinerelor calculatoare sunt foarte interesante. Dupa câte se pare,
exista, anterior trunchiului comun al i-e (indo-europenei), un
embrion lingvistic originar: kenedeseta, limba unui coltisor din
Prusia, de unde se trag rasele nobile. Vocabula kenedet vrea sa
spuna "cuvânt", si din ea provine numele de Kennedy. Kenedetii au
fost casta conducatoare a poporului Kenedem: preoti, sefi de trib,
acrobati si misses Univers. O ramura a kenedetilor a participat la
apararea Troiei, iar Virgiliu a comis o celebra infidelitate
istorica, impiedicând, multe veacuri la rând, filtrarea adevarului.
Stabul troian care s-a iubit cu Didona, regina Cartaginei, nu a
fost Enea, ci Kenea, un kenedet autentic. Enea a primit de la zei
misiunea de a fonda Roma; asa zice Virgiliu, dar nu trebuie uitat
ca el era, practic, un scriitor in slujba lui Octavian August. Cel
mai probabil e, dupa calculatoarele de a treia generatie, ca
misiunea divina a fost mult mai ambigua si ca Virgiliu a profitat
de imprejurari, ca sa-si traga apa la moara.
In schimb, prospera tot mai mult
teza sustinuta de unii istorici irlandezi, dupa care Kenea nu s-a
oprit la Roma, ci a mers mai departe pe drumul Mediteranei, in
cautarea tinuturilor chihlimbarului, unde ajunsesera fenicienii, a
caror ruta de taina o cunostea Didona. Enea sau Kenea si-a facut
plinul cu apa si combustibil in Atlantida si a luat-o spre nord. In
cele din urma, a ajuns extenuat pe coastele Irlandei. Acolo,
stirpea keneana continua prin descendenti. Dupa ce irlandezii au
ridicat limba, in vederea pronuntarii lui n din Kenea, oboseala
palatala (cunoscuta din plin de cititorii nostri) i-a facut sa-i
caute un sprijin. Fiind deja sus, in loc sa se lase neutralizata,
pentru ca a sa iasa fara obstacole, ea a profitat de calatorie si
s-a sprijinit pe dintii superiori: d. Initial, fonetica a ramas mai
mult sau mai putin legata de sonorizarea istorica. Astfel, Kenea a
devenit Keneda. Dar,
impunându-se terminatia in y,
ajungem la numele istoric modern: Kennedy. Rezulta ca misiunea
zeilor pentru Kenea nu trebuia interpretata ca una incredintata
lui, ci descendentilor sai. Chestiunea e clara când descoperim ca,
in secolul VI al erei crestine, câtiva Kennedy s-au raliat
expeditiilor vikinge in Mediterana. Un Keneda s-a stabilit la
Genova, iar urmasii lui au montat un negot cu porumbei calatori.
Oamenii le-au spus "Columbi" (porumbei) si, cu vremea, au
transformat porecla in nume. De aceea nu s-a stiut niciodata pâna
acum ca un Keneda a fost impropriu numit Cristofor Columb, iar
altul a instaurat in Statele Unite monarhia catolica, sociala si
reprezentativa.
Din volumul in curs de aparitie la Editura ART. Traducere din limba spaniola si note de Ileana Scipione.