TRADUCERI/ Toate familiile fericite. Sau nefericite?
Carlos Fuentes este unul dintre cei mai cunoscuţi prozatori si
eseisti de limbă spaniolă. În româneşte i-au apărut câteva
traduceri, dar succesul a fost, pe nedrept, departe de al altor
scriitori sud-americani. "Crezul meu, declara cândva Fuentes
ziarului The Washington Post, este indiscutabil genul de carte pe
care cititorii îl îndrăgesc cel mai mult - personalã,
idiosincratică, mustind de anecdote proaspete şi citate
ilustrative, bogată în digresiuni, lirică, sexy, deopotrivã
surprinzãtoare şi înţeleaptã."
Cartea de faţă* are un motto incitant, din celebrul roman al lui
Tolstoi "Anna Karenina": "Toate familiile fericite seamănă una cu
alta, fiecare familie neferictă este nefericită în felul ei." În
şaisprezece povestiri distincte, Fuentes spulberă însă mitul
fericirii domestice, aproape demonstrând că nu există familie
fericită. Toate povestirile se petrec în Mexic şi, fireşte, au
protagonişti mexicani. Şi toate sunt urmate de câte un poem cu vers
liber, ca o incantaţie (de altfel, fiecare are un titlu care începe
cu cuvântul "corul" - "Corul măicuţelor străzii", "Corul fiicei
ameninţate", "Corul familiei asasinate" etc., fapt care i-a şi dat
cărţii caracterizarea de "roman coral", roman pe mai multe voci).
Povestirile sunt aproape studii de caz - copiii familiei Pagán,
care nu ştiu ce să facă din vieţile lor de adulţi; preotul care se
ascunde împreună cu "nepoata" lui într-un cătun uitat de lume;
perechea perfectă, Ana Fernanda şi Jesús Aníbal, cu căsnicia
distrusă de urâta familiei; Manuel Toledano, care se întâlneşte
după aproape cincizeci de ani cu o dragoste veche, cu acordurile
bolerourilor de demult în suflet; perechea de homosexuali Guy şi
José Luis, care poartă în amintire oraşul mitic al tinereţii lor;
fiul rătăcitor, bărbatul care nu poate alege între două femei,
femeia care nu poate alege între doi bărbaţi, tatăl care şi după
moarte îşi manipulează prin testament cele patru fiice etc,
etc.
Nu greşim dacă spunem că, din toate aceste cazuri, răzbate obsesia
fericirii, aproape mereu rămasă un mit. Sau cel mult o fericire
înecată în violenţă, suferinţă, lipsă de comunicare. E zguduitor,
de pildă, paragraful următor, din "Legăturile conjugale (I)": "El
nici măcar nu i-a dat satisfacţia de a-şi găsi o amantă. Nu voia ca
ea să aibă vreo scuză. Voia ca ea să ştie că cruzimea era gratuită
şi nemeritată. O leagă de pat. O leagă la gură şi o întreabă, la ce
te gândeşti? O strânge de gât şi-i cere să cânte Amapola. Spune că
vrea s-o anuleze până va înceta definitiv (el însuşi) să mai fie
chinuit de curiozitate."
Dar de la fiica răzvrătită (prima povestire) la patriarhul tiranic
(ultima povestire), niciunul dintre personaje nu se dezvăluie până
la capăt, ceva rămâne mereu nespus, îţi doreşti ca povestirea să nu
se fi încheiat. Iar Fuentes nu te ajută cu niciun chip, el doar
aduce detalii, sugerează întrebări, stârneşte imaginaţia, fără să
recurgă la elemente de fantastic, ca atâţia alţi prozatori
sud-americani. Insistenţa lui e limpede: mitul fericirii, ca orice
mit, trebuie destrămat. Nu ştiu dacă trebuie să fii, sau poţi să
fii de acord cu Fuentes, dar el e convingător, chiar dacă, nu
odată, ideile sunt dominante - politică, economie, istorie - astfel
reuşind să exploreze forţele care au produs nefericrea familiilor.
Corul, de regulă, e într-un dur contrast cu povestirea. Cititorul e
confruntat cu ecourile revoluţiilor eşuate, cu lăcomiile tipice
capitalismului, cu tensiunile rasiale, cu forţele tipice societăţii
mexicane care suferă permanent de nostalgie, cu copii şi generaţii
care repetă greşelile ce au ruinat vieţile părinţilor lor. Încât nu
poţi să nu te întrebi: toate aceste suferinţe sunt endemice, sau
sunt produsul modernităţii, al religiei, politicii, sărăciei,
ambiţiei?
În sfârşit, stilul e admirabil, iar meritul traducătoarei e cu
totul deosebit, în măsura în care reuşeşte să sugereze superbia
originalului. Rare sunt traducerile de o asemenea calitate.
*) Carlos Fuentes - "Toate familiile fericite". Editura Curtea
veche. Traducere din limba spaniolă şi note de Eugenia Alexe
Munteanu.