Yrsa Sigurdardottir: „Nu mi-am luat zi liberă de la serviciu când am aflat că am fost comparată cu Stieg Larsson”/ de Florina Pîrjol
Autor:
Irina Alexa, senior associate NNDKP
12.04.2011
Din valul de scriitori nordici care au fascinat lumea întreagă
cu romanele lor poliţiste, Yrsa Sigurdardottir se distinge ca o
voce cu un timbru aparte: mai puţin violentă, mai analitică, dar la
fel de capabilă să creeze tensiune şi nerăbdare. Romanele ei,
premiate şi vândute în sute de mii de exemplare peste tot în lume,
o au în centru pe avocata Thóra Gudmundsdottir şi au făcut
din scriitoarea islandeză "regina ficţiunii poliţiste" de la ea din
ţară, la fel de populară la Liza Marklund si Camilla Lackberg.
"Cenuşă şi pulbere" şi "Suflete damnate" sunt primele
două volume dintr-o serie care continuă la Editura TREI şi promite
o lectură incendiară.
Florina Pîrjol a stat de vorbă cu autoarea şi a încercat să
afle câteva dintre secretele succesului ei.
- Epopeile islandeze de tip saga au avut vreo influenţă
asupra romanelor dvs.? Din câte ştiu, unele dintre ele sunt chiar
sângeroase, violente...
- Da, sunt foarte violente. Într-una dintre ele, un
băieţel de patru ani comite o crimă, ucide un muncitor de-al
tatălui său. Şi acesta, înfuriat, îl întreabă de ce a făcut asta,
iar copilul îi dă un răspuns absolut şocant: "Pentru că stătea
într-o poziţie în care cerea asta". Cred că elementul cel mai
important al influenţei literaturii şi culturii societăţii
medievale asupra literaturii mele este prezenţa acelui personaj
feminin puternic. Femeile sunt puternice şi - un detaliu
semnificativ, cred eu - sunt egale cu bărbaţii.
Asta încerc şi eu
să fac, să fiu nepărtinitoare: în romanele mele, "ucid" deopotrivă
bărbaţi şi femei. Cred că asta e legătura cea mai pregnantă dintre
cărţile mele şi aceste saga islandeze. Ar mai fi şi faptul că ele
sunt scrise într-un stil simplu, aproape laconic şi că există tot
felul de explicaţii despre cine e înrudit cu cine. În aceste
aspecte nu mă recunosc, însă.
- Cum aţi început să scrieţi? La început aţi scris cărţi
pentru copii, nu?
- Da, la început am scris cinci cărţi pentru copii. Şi
am făcut asta pentru că fiul meu, care pe vremea aceea avea 10 ani,
nu citea decât nişte cărţi absolut deprimante, nişte poveşti
moralizatoare despre lumea adulţilor, cu alcoolici. Nu erau prea
amuzante şi m-am gândit că n-o să citească prea mult ca adult dacă
asta i se oferă acum când e copil. Am zis că poate e cazul să aibă
şi copiii nişte poveşti mai lejere, mai distractive. Deci, aşa am
început să scriu. Am început cu aceste cărţi de aventuri umoristice
pentru copii încercând cumva să contrabalansez tristeţea poveştilor
deja existente pe piaţă.
- Şi aţi avut dreptate să aduceţi acest val optimist,
pentru că aceste cărţi au avut un mare succes...
- Da, au fost bine primite şi de public, şi de critică.
Am câştigat, de pildă, cel mai important premiu islandez acordat
literaturii pentru copii.
- V-aţi propus să aveţi succes în toate genurile. Cum s-a
produs trecerea spre romanele poliţiste?
- După această experienţă cu literatura pentru copii,
în care trebuia să fiu amuzantă tot timpul şi să creez tot felul de
situaţii hazlii, am cam obosit. Nu e uşor să îi faci pe copii să
râdă. Şi am simţit nevoia unei pauze. Atunci mi-a venit gândul de a
scrie cărţi pentru adulţi şi m-am întrebat ce fel de cărţi mi-ar
plăcea să scriu. Am hotărât să scriu nişte cărţi pe care mie mi-ar
plăcea să le citesc, iar eu sunt o mare cititoare de romane
poliţiste.
- Deci, într-un fel, aţi început să scrieţi pentru dvs.
Dvs. sunteţi cititorul ideal pentru dvs.
- Da, sigur că da. Până la urmă, e singurul cititor pe
care-l cunosc foarte bine.
- În Islanda sunt mulţi scriitori de romane poliţiste? Care
e proporţia, să zicem?
- Sunt destui, da, şi cel mai cunoscut este Arnaldur
Indridason. Şi prin faptul că el a avut un succes uriaş, nu doar în
Islanda, ci peste tot în lume, cred că a provocat o schimbare
majoră în atitudinea editorilor şi a publicului local faţă de acest
gen de romane. Acum zece ani editorii din Islanda nu prea voiau să
publice romane poliţiste pline de crime, pentru că - ziceau ei - nu
erau realiste, nu zugrăveau realitatea socială existentă la noi,
dar, după succesul lui Arnaldur, a urmat un val de astfel de
scriitori. Eu am fost prima femeie care a scris astfel de romane,
ceea ce e ciudat pentru că în alte ţări nordice există femei care
scriu romane poliţiste, unele chiar sângeroase. Din cauza asta am
devenit imediat "regina romanului poliţist islandez", dar nici nu
era greu, cred, din moment ce eram singura femeie autoare de astfel
de romane (râde). Între timp, au mai apărut şi altele, nu mai sunt
singura.
- Cum vă explicaţi succesul acestui val scandinav de romane
poliţiste?
- Sunt multe lucruri care explică acest succes. În
primul rând, cred că, în mintea oamenilor, aceste ţări nordice au o
imagine de locuri extrem de paşnice, de liniştite, lucru adevărat,
de altfel. E vorba de nişte societăţi democratice, care de regulă
protejează drepturile individului, nu prea există probleme legate
de sărăcie, de delincvenţă. Prin urmare, a plasa o crimă într-o
astfel de societate e cel puţin neobişnuit. Să arunci un cadavru
mutilat într-un peisaj calm, imaculat e mult mai interesant decât
dacă-l aşezi într-o zonă de război, de exemplu. Acest contrast e un
element important. Apoi trebuie spus că, deşi lumea tinde să creadă
că toate aceste romane sunt scrise pe acelaşi tipar, fiecare dintre
autori are stilul său propriu. Şi sunt foarte diferiţi între ei. Ce
au ei în comun - şi acest lucru îi deosebeşte de "omologii" lor
americani, de pildă, este că literatura lor are o componentă
socială de adâncime. Cred că cititorilor le place să citească
despre lumea în care trăiesc, le place acest strat de, să-i zicem,
analiză socială. Publicul vrea să înţeleagă cum s-a ajuns la
comiterea acestor crime, care e fundalul, explicaţia sociologică,
psihologică. Astea ar fi după părerea mea cele mai semnificative
două calităţi ale genului poliţist scandinav.
- Şi există un specific islandez în acest val
scandinav?
- Păi, dintre toate ţările nordice, Islanda cred că e
cea mai liniştită. Noi n-am avut niciodată un război pe teritoriul
nostru, nu avem armată, nu avem arme de foc - mă rog, avem doar
puşti pentru vânătoare. Poliţiştii, de pildă, nu poartă arme. Aşa
stând lucrurile, trebuie să fii extrem de inventiv atunci când
omori pe cineva într-un roman islandez, pentru că nu-l poţi
împuşca. Deci poate că ăsta e specificul, faptul că trebuie să
"compensăm" prin multă imaginaţie.
- Ce e cel mai greu când scrii un roman poliţist?
- Pare uşor să scrii un roman poliţist, dar nu e deloc
aşa. Cred că nici stilul, nici construcţia nu contează la fel de
mult ca faptul de a explica de ce s-a produs o crimă, cum s-a ajuns
ca o fiinţă umană să ucidă o altă fiinţă. Criminalii sunt şi ei
nişte oameni şi au poveştile lor, nu toţi ucid din plăcere. Cred că
în ţările nordice crimele sunt percepute cumva diferit de restul
lumii, oamenii vor să înţeleagă substratul, motivaţia, criminalul e
la fel de "compătimit" ca şi victima. Sigur, exagerez ca să
înţelegeţi. Cred ca ăsta e cel mai greu lucru de realizat: să
descrii circumstanţele, contextul producerii unui lucru atât de
drastic cum e o crimă. Pentru că eu personal nu scriu despre un
criminal în serie tipic, care-şi ucide victimele pentru că seamănă
cu mama lui care l-a traumatizat în copilărie, şi cred că publicul
nici nu mai reacţionează la situaţii de astea clişeizate.
- Aţi fost comparată cu Stieg Larsson. Vă place
asta?
- Din păcate, Stieg Larsson a dispărut prematur şi era
de aşteptat că vor exista voci care să caute un înlocuitor sau să
facă nişte comparaţii, chiar dacă unele nu se justifică. Nu mi se
pare că semăn în vreun fel cu el sau că altcineva ar semăna şi nu
prea înţeleg sloganele astea mediatice care compară. Au un sens
doar ca tip de marketing.
- Cred că Times se referea la impact şi la forţa
scriiturii, fără să facă neapărat vreo comparaţie de
conţinut...
- Da, e posibil. În acest caz, e grozav, ma bucur. E
frumos că au spus asta, dar cred, şi o spun fără să exagerez, că,
la un moment dat, în punctul lor de maxim succes, toţi autorii
importanţi din acest val scandinav au fost comparaţi cu Stieg
Larsson. Deci, ca să fac o glumă, nu mi-am luat zi liberă de la
serviciu când am aflat ce a scris Times.
- Ziceaţi mai devreme că sunteţi o mare cititoare de
romane poliţiste. V-aţi păstrat acest viciu şi de când sunteţi
autoare de astfel de romane?
- Da, am citit multă literatură poliţistă, se poate
spune că sunt o fană a genului. Însă de când am început să scriu
lucrurile s-au mai schimbat, în sensul că citesc mai puţin, de
frică să nu fiu influenţată de ceea ce citesc. Cred că e o grijă pe
care o au majoritatea scriitorilor, de fapt, pentru că nimeni nu
vrea să fie trădat de lecturile lui, vrea să rămână autentic. Dar,
sigur, îmi place Arnaldur Indridason, îmi plac mai mulţi autori
britanici, n-am unul preferat, însă. Când nu scriu la un roman,
citesc cât pot de mult.
- Cine e primul dvs. cititor? Cei din familie,
presupun...
- Nu, editorul meu e primul meu cititor. Soţul meu cred
că a citit doar unul dintre romanele mele (râde)... e bine. Fiul
meu le-a citit, însă, pe toate, iar fiica mea doar pe cele pentru
copii, pentru că nu e suficient de mare încă.
- E interesant că există nişte valori pozitive în
societatea islandeză (poate chiar în cea scandinavă, dacă vreţi),
care nu sunt normate religios de vreo instituţie
ecleziastică.
- Aşa e, nu suntem un popor religios, dar aceste valori
ale binelui s-au construit din necesitate, cumva firesc. Într-o
ţară atât de mică nici nu are sens să minţi, de pildă, pentru că,
oricum, mai devreme sau mai târziu, se va afla. Am stat o vreme în
Canada cu părinţii mei, pe vremea când eram copil, şi am cunoscut o
familie în care el era doctor. Mai târziu a ieşit la iveală că nu
era nici pe departe medic, iar noi nu înţelegeam de ce ar minţi
cineva în astfel de situaţii. Noi am luat de bun tot ce ni s-a zis
şi ni s-a părut cel puţin neobişnuit. În Islanda o situaţie de
acest fel e imposibilă, pentru că, practic, toată lumea cunoaşte pe
toată lumea şi n-are niciun sens. Eu personal nu-i ştiu pe toţi
compatrioţii mei, dar îmi trebuie vreo cinci minute să aflu cine e
cutare persoană. Evident că există şi dezavantaje: cred că unii
şi-ar dori să poată minţi în felul ăsta, să aibă parte de mai multă
intimitate.
- Care e raportul între traduceri şi cărţi autohtone pe
piaţa editorială islandeză? România are o situaţie aparte: noi
citim mai ales traduceri, autorii români sunt slab marketaţi, în
general, şi nu vând.
- De obicei vârful vânzărilor de carte la noi e
Crăciunul, aşa că majoritatea romanelor apar în octombrie,
noiembrie, decembrie. După ce trece acest val, pe lista de
bestselller-uri primele 7-8 poziţii sunt ocupate de romane scrise
de autorii noştri. Se mai strecoară şi câte o traducere, dar baza e
literatura autohtonă. E ciudat că nu se întâmplă la fel şi în
România...
- Subiectele romanelor dvs sunt reale sau sunt pură
ficţiune? Aţi putea să scrieţi un roman poliţist pornind de la un
caz real, mediatizat?
- Nu cred, de obicei nu scriu despre situaţii reale, îmi
folosesc imaginaţia şi încerc să compun ceva cât mai verosimil. Mă
simt mai confortabil să creez eu o realitate decât să o completez
pe cea deja existentă. Şi încerc să fac asta cât mai riguros, sunt
atentă la detalii şi nu vreau să-mi scape niciun fir, pentru că
cititorul e atent.
- Recunosc că aveţi un nume greu de pronunţat, dar ştiu că
în Islanda există o poveste despre nume.
- În Islanda ne recunoaştem întotdeauna după prenume, nu
după nume. Ştiu că pare ciudat, dar aşa stau lucrurile şi pentru
preşedintele ţării, şi pentru un cetăţean oarecare. Aşa suntem
trecuţi şi în cartea de telefon. Şi de fapt numele propriu-zis,
numele de familie, este cel care spune de unde vii, al cui eşti.
Aşa că se ia prenumele tatălui şi se adaugă particula "son" pentru
fiu şi "dottir" pentru fiică. Eu sunt, de pildă, fiica lui Sigurda,
tatăl meu, iar Arnaldur Indridason este fiul lui Indrida. E un
sistem simplu, care poate funcţiona într-o ţară foarte mică. Dar
pot apărea şi situaţii complicate: când eram copil, părinţii mei
s-au mutat o vreme în Texas pentru studii şi, când am vrut să ne
cazăm undeva, cei de la recepţie erau nedumeriţi pentru că,
aparent, fiecare dintre noi avea un alt nume, deşi eram o familie.
Şi a trebuit să ne schimbăm paşapoartele, pentru că ai mei păreau o
familie care trăieşte în păcat şi, pe deasupra, şi cu copiii
altora.
- Cum şi când scrieţi, pentru că ştiu că aveţi o meserie
solicitantă şi riguroasă: sunteţi inginer civil, faceţi baraje,
printre altele. Acum scrieţi la un roman nou?
- Am o viaţă absolut normală, mă duc la serviciu ca
toată lumea şi-mi place ceea ce fac, am o familie fericită şi nu e
simplu să găseşti timp pentru toate astea. Încerc să le împac şi să
le fac pe toate cât pot mai bine. Scriu seara după ce mă ocup de
familie, mai precis noaptea, ăsta e timpul de scris, practic. Şi
da, scriu la ceva în acest moment, e mai special, e mai gothic,
latura asta supranaturală e mai îngroşată un pic şi cred că va ieşi
ceva foarte bun. Poate cel mai bun roman al meu de până
acum.