„Un Sade al zilelor noastre”/ de Stelian Ţurlea
Régis Jauffret este unul dintre scriitorii francezi de astăzi cunoscut în spaţiul românesc prin două romane traduse în 2009 şi 2010, "Poveste de iubire" şi "Case de nebuni". Născut la Marsilia, în 1955, Jauffret s-a afirmat în literatură după 2003, iar "Case de nebuni" a fost distins în 2005 cu premiul Femina. În 2007, a publicat romanul "Microficţiuni"*), distins şi el cu premiul France Culture/Télérama şi premiul pentru umor negru Xavier Forneret.
Cartea, pe care autorul a subintitulat-o roman, conţine cinci
sute de micronaraţiuni tragi-comice, aparent independente una de
cealaltă, fiecare de câte o pagină, fiecare cu titlul propriu.
Cinci sute de micro-romane, de brief-uri. O adevărată enciclopedie
a maniilor, a obsesiilor şi a disperării, aranjate alfabetic (de la
"Acoperişul lumii" la
"Zoo") şi construind o perspectivă
ameţitoare asupra condiţiei umane urbane. Distinsa traducătoare
Irina Mavrodin îl compară pe autor, în postfaţa cărţii, cu
Balzac. "La Jauffret, ca şi la Balzac, întâlnim o
varietate de monomanii, dar cele care domină în mod evident,
marcând puternic actualitatea acestei Comedii umane
jauffretiene, sunt cele ale unui sado-masochism sexual, cu accente
de o cruzime care ne duce mereu cu gândul la Sade, alt autor cu
care l-am putea compara pe Jauffret, despre care am putea spune că
este un Sade al zilelor noastre. Evident, terenul privilegiat al
acestor evoluţii sado-masochiste este relaţia dintre cei doi
parteneri ai cuplului, această relaţie fiind singura cu adevărat
creatoare: <<Cuplul este locul în care oamenii există
cu adevărat. Ei există mult mai profund şi mai intens în relaţia
lor amoroasă decât în cea socială.>> (interviu în
Observatorul cultural) Dar să revenim la relaţia cu Balzac,
atât de puţin evidentă, ba chiar inacceptabilă când rămânem la
suprafaţă, atât de funcţională, analogic vorbind, când pătrundem
mai adânc în texte. La ambii autori întâlnim o răceală a
naratorului, o distanţă necruţătoare faţă de personaje şi situaţii.
Totuşi, Jauffret, acest Balzac şi acest Sade al secolului nostru,
îşi scrie textul cu o răceală căreia i s-ar potrivi epitetul de
sadică, cu o răceală pe care cititorul o suportă, o acceptă
greu la început, dar pe care, pe măsură ce avansează în masa celor
cinci sute de microficţiuni, o percepe în cele mai fine mişcări ale
ei, altfel spus, în toată necesitatea ei pluridimensională."
Cele cinci sute de poveşti sunt uneori banale, alteori pline de
cruzime şi orori, dar mereu fascinante. Sute de personaje - de la
jurnalistul cinic la bătrânul pedofil, de la poliţistul obosit şi
profesorul blazat la copilul nedorit de părinţi - aleargă prin
cartea care intrigă, surprinde, nemulţumeşte, produce oroare, dar,
dacă rezişti să citeşti, eşti copleşit de umorul negru. Texte care
încep sau sfârşesc şocant - sau şi una, şi alta. Exemple: "Îmi plac
bărbaţii în erecţie", "Îmi urăsc nevasta de când s-a lăsat omorâtă
de cancer", "Ne-am întâlnit cu ocazia unui atentat", "Fiţi
liniştiţi, nu-i torturăm pe suspecţi", "Tata nu există, mama m-a
făcut cu sperma furată de la un beţiv" etc, etc.
Pentru Jauffret, lumea este ca o bulă asemănătoare cu cea pe care o umflă speculaţia asupra cursului petrolului sau al metalelor preţioase - aşteptăm ca într-o zi să explodeze. O spune exact cu aceste cuvinte, într-una dintre microficţiuni.
Nu putem încheia fără a spune răspicat că ne aflăm în faţa unei traduceri magnifice.
*) Regis Jauffret - Microficţiuni. Editura Vellant. Traducere din limba franceză şi postfaţă de Irina Mavrodin