Ziarul de Duminică

Şi vin rusoaice... şi franţuzoaice.../ de Elisabeta Lăsconi

Şi vin rusoaice... şi franţuzoaice...

Şi vin rusoaice... şi franţuzoaice...

Autor: Elisabeta Lasconi

13.11.2014, 23:47 157

... ca invitate la Gaudeamus 2014, aşa că merită descoperite: târgul de carte îşi deschide porţile în 19 noiembrie şi aduce la Bucureşti personalităţi feminine din spaţii culturale aflate la distanţă în Europa de astăzi: două figuri atipice din peisajul literar rusesc – Elena Şubina şi Marina Stepnova, şi două scriitoare franceze preţuite de critică şi iubite de public – Gwenelle Aubry şi Hélène Grémillon, cea din urmă fiind singura cunoscută la noi, fiindcă la Bookfest 2014 romanul ei Confidentul s-a plasat pe primul loc în topul de vânzări al Editurii Humanitas fiction.

Elena Şubina a intrat deja în legendă, nu este scriitoare, dar i-a „moşit“, ca redactor, pe scriitorii mari din Rusia de astăzi, iar ochiul ei critic şi gustul ei infailibil exersate la Editura „AST“ au determinat naşterea unei instituţii numite „Redacţia Elenei Şubina“, adică un nou brand înfiinţat în 2012, dedicat prozei ruse contemporane. Peste 40 de scriitori, laureaţi ai marilor premii din Rusia, au ieşit din fabuloasa redacţie. Iar joi, 20 noiembrie a.c., la 13.30, Elena Şubina se va afla faţă-n faţă cu editori şi jurnalişti români.

Ca probă, cele două romane ce vor fi lansate în zilele târgului în prezenţa scriitorilor – Femeile lui Lazăr de Marina Stepnova şi Patologii de Zahar Prilepin (Editura Curtea Veche), ca şi Medeea şi copiii ei de Ludmila Uliţkaia şi cartea-revelaţie a ultimilor ani, Laur de Evgheni Vodolazdin (Editura Humanitas fiction) au toate aceeaşi  „ştampilă“ a calităţii unice – „Redacţia Elenei Şubina“. Li se adaugă alţi scriitori publicaţi recent la noi: Olga Slavnikova, adeptă a realismului magic în Duşmanul poporului (Editura Allfa), Mihail Şîşkin, cu două romane apărute la Editura Curtea Veche, Pavel Basinski, cu inclasabilă Fuga din rai despre Lev Tolstoi (Editura Humanitas).

 

Marina Stepnova (foto 1) s-a născut în 1971, a studiat la Moscova, s-a afirmat cu proză şi poezie. În 2011 romanul Femeile lui Lazăr îi aduce premii prestigioase, traduceri în peste 20 de limbi şi un imens succes de librărie. Ca publicist, a reuşit o performanţă rară – prima femeie din Rusia care a devenit redactor-şef al unei reviste pentru bărbaţi, XXL. Dar surpriza cea mare ne-o oferă ca traducătoare: a tradus în limba rusă piesa lui Mihail Sebastian, Steaua fără nume, care se joacă în multe teatre din Rusia şi din Ucraina. Femeile lui Lazăr, o sagă ce acoperă un secol de istorie, are ca personaj un geniu al ştiinţei sovietice, a cărui identitate o schiţează femeile din viaţa lui.

 

Gwenaëlle Aubry (foto 2) s-a născut în 1971, a făcut studii universitare de filosofie, s-a dedicat atât cercetării, cât şi traducerii, a trăit ani buni la Cambridge, la Pisa şi Roma, şi în Coasta de Fildeş.

A publicat şase romane, cel tradus în limba română şi lansat la Gaudeamus, Personne/ Nimeni (Editura Trei), a fost finalist la marile premii franceze în 2009, anul apariţiei, şi a primit premiul Femina. Roman-abecedar despre melancolie şi absenţă de sine, Nimeni a fost transpus deja în douăsprezece limbi, a dat naştere unor lecturi însoţite de muzică. Cartea recentă, Partages, alcătuită pe principiul oglinzii, alternează vocile a două tinere, una evreică şi alta palestiniană, în Israel, în timpul celei de-a doua Intifade. Aşadar o scriitoare îndrăzneaţă, schimbând formulă şi tematică, de la o carte la alta, preocupată într-un mod subtil şi profund de dramele omului şi de lumea contemporană.

 

Hélène Grémillon (foto 3) ar putea fi vedeta la Gaudeamus, cititoare şi cititori vor dori s-o vadă şi s-o audă. Biografia semnalează o personalitate creativă şi originală, partenera şi apoi soţia lui Julien Clerc, iar fotografiile arată o feminitate cuceritoare, plină de graţie şi vioiciune. Şi tot explorând articole din presa franceză, apare şi detaliul interesant: la căsătoria celor doi, destul de recentă, au venit şi Nicolas Sarkozy şi Carla Bruni! Dar Hélène Grémillon păstrează discreţia, pe site-ul ei cititorul vede copertele ediţiilor străine ale romanului Confidentul, tradus şi în curs de traducere în 27 de ţări. Şi, bineînţeles, coperta celui de-al doilea roman, apărut în 2013, care îi confirmă talentul şi are toate şansele să se transforme în bestseller!

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO