Ziarul de Duminică

Vacanţe în hohote de râs/ de Stelian Ţurlea

Vacanţe în hohote de râs/ de Stelian Ţurlea

Autor: Stelian Turlea

08.07.2016, 00:02 105

Lucian Blaga

Poemele luminii / Les poèmes de la lumière

Jacques André éditeur (Franţa) şi Editura Şcoala Ardeleană.

 

Ediţie bilingvă româno‑franceză, apărută sub egida Jacques André éditeur (Franţa) şi Editura Şcoala Ardeleană (România). Traducere din limba română şi cuvânt înainte de Jean Poncet. Cu o postfaţă de Horia Bădescu. „Pentru cititorii francofoni ce cadou mai frumos decât această traducere datorată poetului Jean Poncet, specialist în poezia română, care a primit în 1997 premiul Lucian Blaga? Graţie înţelegerii universului blagian şi stăpânirii instrumentelor poetice potrivite, el pune aici în lumină un spaţiu literar încă necunoscut din păcate şi relevă întreaga frumuseţe şi vibranta umanitate a poeziei lui Lucian Blaga.” – Jacques André éditeur.

 
 

Elif Shafak

Ucenicul arhitectului

Editura Polirom

Traducere din limba engleză şi note de Ada Tanasă.

 

Autoarea bestsellerului international Bastarda Istanbulului. „Nominalizat, chiar în anul apariţiei, la Walter Scott Historical Novel Prize, romanul Ucenicul arhitectului e o poveste plină de culori şi de lumină, care se desfăşoară în neuitata vreme a sultanului Soliman Magnificul. Un băiat pirpiriu, numai ochi şi păr zburlit, coboară de pe o corabie la Istanbul, să ducă un dar fără seamăn la seraiul sultanului: un elefant cu totul şi cu totul alb. Cei doi sunt repede prinşi într-o înlănţuire de istorii tainice, în care se amestecă iubiri fără speranţă, viziri plini de cruzime, cadâne şi sultane viclene, vrăjitoare şi uneltiri de curte. Nedespărţit de prietenul lui, elefantul, băiatul ajunge în scurtă vreme ucenicul lui Mimar Sinan, unul dintre cei mai faimoşi arhitecţi din Imperiul Otoman, alături de care ridică, ani în şir, moschee după moschee.”

 
 

Dumitru Zdrenghea

Trist peste lume

Editura Şcoala Ardeleană

 

„Sunt câteva teme care revin cu insistenţă în poezia lui Dumitru Zdrenghea, începând cu volumul Eu celălalt, din 2013. Majoritatea lor îşi au originea în privirea îngrijorată şi, inevitabil, sceptică a celui care a trăit şi trăieşte în vecinătatea morţii. Poezia sa – de o directeţe adesea deconcertantă şi, în consecinţă, de un retorism sui generis – e o succesiune de arte poetice ce mărturisesc temerile, spaimele şi, uneori, speranţele omului supus «timpului care pleacă», a «zborului final». O lume care asociază, adeseori paradoxal, liniştea şi zgomotul, iubirea şi ura, frumosul şi urâtul, încrederea şi dezamăgirea, generozitatea şi meschinăria.” – Vasile Igna

Autorul, născut în 1946, este medic primar cardiolog şi a publicat mai multe volume de poezie.

 
 

Anton Cehov

Duelul

Dramă la vânătoare

Editura Corint

 

Colecţia Clasicii literaturii universale. Traducere din limba rusă de Anca Irina Ionescu. Prefaţă de Camelia Dinu: Duelul (1891) este unul dintre cele mai lungi texte cehoviene. La Cehov, duelul este prezentat ca un anacronism şi determină un discurs cu conotaţii groteşti şi tragicomice. (...) Dramă la vânătoare poate fi interpretată ca o alternativă parodică şi polemică la unele motive dostoievskiene fundamentale din Crimă şi pedeapsă, Fraţii Karamazov şi Visul unchiului. Lucrarea cuprinde istoria a două asasinate, relatate la persoana I, de un anume Serghei Zinoviev. Prima istorie este aceea a frumoasei şi inconsecventei Olenka, omorâte cu brutalitate în timpul unei partide de vânătoare, iar a doua este povestea uciderii mujicului Kuzma, martor la crima pasională.”

 
 

Gabriel Pătraşcu

Vacanţe filocalice

Editura Cartea românească

 

Cartea – proză scurtă – este câştigătorul Concursului de Debut al editurii,  ediţia 2015, iar autorul, născut în 1973, este notar public. „Această carte nu este nici Baedeker, nici Michelin, este ghidul lui Gabriel Pătraşcu, cea mai originală şi spirituală călăuză pe care orice turist împătimit şi-ar dori-o. Impresiile sale de călătorie, pline de prospeţime şi umor, ocolesc textele seci sau encomiastice din pliantele multicolore şi privilegiază privirea genuină, fără idei preconcepute, care, însă, ascunde o profundă cunoaştere a culturii şi civilizaţiei sacre, dar şi laice.

Vacanţele filocalice ale lui Gabriel Pătraşcu au darul de a descătuşa hohote de râs homeric şi de a invita la o provocatoare odisee. Iar acesta este doar începutul.”

 
 

W. Somerset Maugham

Pe muchie de cuţit

Editura Litera

 

Colecţia Clasici moderni. Traducere din limba engleză de Ioana Văcărescu. Un roman publicat în 1944 şi care a stat la baza a două ecranizări, prima, din 1946, cu marii actori Tyrone Power, Gene Tierney şi Anne Baxter, în rolurile principale, iar a doua, mai recentă, cu Bill Murray, într-o interpretare de excepţie. Larry Darrell, protagonistul romanului, este un tânăr american în căutarea absolutului. Un personaj excepţional, ale cărui rătăciri în căutarea unui sens existenţial mai profund îl poartă pe trei continente, în diferite ipostaze: ca aviator în Primul Război Mondial, tânăr monden în America, intelectual boem, cufundat în studiu la Paris, miner într-un mic orăşel din Franţa, învăţăcel într-ale spiritualităţii în India.

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO