Autoarea cu tiraj de 8 milioane de exemplare/ de Elisabeta Lăsconi

Autor: Elisabeta Lasconi 16.05.2013

Kate Morton a publicat până acum patru romane, trei dintre ele (cu excepţia ultimului) au apărut şi în limba română, publicate la Editura Humanitas fiction, traduse de Sînziana Dragoş: „The Shifting Fog”, 2006 (Casa de la Riverton, 2009, 2012), „The Forgotten Garden”, 2008 (Grădina uitată, 2011), „The Distant Hours”, 2010 (Orele îndepărtate, 2013), „The Secret Keeper”, 2012. Toate au urcat în topurile librăriilor, ajunând romanele cele mai bine vândute în Australia şi în Marea Britanie, au câştigat premii, iar al treilea a fost adjudecat pentru ecranizare de casa de filme a lui Clint Eastwood.

La un loc, cărţile s-au vândut în tiraje ce de peste 8 milioane de exemplare, cu traduceri în peste 40 de ţări. Şi tirajele şi traducerile se află în plină expansiune. Scriitoarea ştie cum să construiască un bestseller, dar nu e doar atât, ci şi talent rar de povestaşă, curaj de a ataca teme care-i tulbură pe cititori, trezind amintirea primelor ficţiuni de care s-au îndrăgostit: „Jane Eyre” şi „La răscruce de vânturi”, sau „Femeia în alb” şi „Rebecca”. Se şi vede că de la un roman la altul câştigă în complexitatea subiectului, în originalitatea personajelor şi în puterea de a fermeca prin atmosferă.

Toate cele trei romane sunt construite pe un mister al trecutului ce se cere dezlegat, având în centru un scriitor: un poet (în „Casa de la Riverton”), o autoare de poveşti pentru copii (în „Grădina uitată”), autorul unui roman clasicizat (în „Orele îndepărtate”). Şi în fiecare există şi un suprapersonaj, acaparator, deşi devastat de trecerea vremii: casa, conacul şi castelul. Cred că prima explicaţie a succesului vine din omagiul adus cărţilor şi autorilor, iar a doua din cultul tradiţiei, tot mai preţuită pe măsură ce vestigiile ei se ruinează.

„Orele îndepărtate” îmbină formule diferite de roman, toate cu succes garantat: povestea unui castel – Milderhurst, destinele a trei surori, gemenele devenite figuri materne pentru sora mai mică, biografia unui scriitor faimos, Raymond Blythe, şi taina legată de geneza cărţii sale, dramele provocate de cele două războaie mondiale, iubirile ascunse şi mereu neîmplinite, secretele de familie ce macină şi aduc nenorociri prin coincidenţe amintind de tragedie (gemenele au nume sugestive – Persephona şi Seraphina).

Toate se dezvăluie prin ochii unei tinere editoare, Edie Burchill: întâmplarea o face să trăiască două momente (mama ei primeşte o scrisoare ce s-a rătăcit 50 de ani, ea însăşi se rătăceşte şi ajunge la castel) ce trezesc o amintire îngropată în memorie. Edie poartă un război tăcut cu mama ei, Meredith, care a locuit la castelul Milderhurst în anii războiului, când copiii au fost evacuaţi la ţară, dar evită mărturisirea.

Edie îşi începe ancheta, pentru că „Adevărata poveste a Omului Noroaielor” a fost cartea magică a copilăriei, ce i-a deschis porţile spre lectură, iar scurta şedere la ferma de lângă castel i-a dovedit că îl înconjoară mistere legate de cele trei surori care nu l-au părăsit niciodată, de împrejurările stranii în care şi-au pierdut viaţa cele două soţii ale scriitorului şi de nebunia ultimilor săi ani şi de sălbăticia fiicei sale mai mici.

Sunt trei sau patru romane împletite în cele peste 500 de pagini ale cărţii, dar ele aparţin unei construcţii ample – o meditaţie despre literatură şi cei ce o scriu: Raymond Blythe a devenit un clasic cu romanul său tulburător, îşi încurajează fetele să scrie, organizează concursuri, formulează teorii privind cultivarea talentului, când constată că mezina este cea mai înzestrată.

Trei ipostaze ale scriitorului sunt reprezentate aici: tatăl care ajunge să fie bântuit de eroul creat – Omul Noroaielor, Saffy care îşi ţine în cutii romanele convenţionale, Juniper cea nepăsătoare faţă de paginile ei. Şi fiind vorba de atâţia scriitori şi de atâtea mistere şi de un castel atotstăpânitor, cititorului i se recomandă să-şi ia un bun răgaz de două-trei zile când deschide romanul, pentru că îl va devora pe nerăsuflate.

 

Kate Morton, Orele îndepărtate, traducere din limba engleză şi note de Sînziana Dragoş, Editura Humanitas fiction, 2013, 520 pag.