VIDEO ZF LIVE. Irina Rahmanov, Academia de Traduceri: Un traducător de engleză-franceză poate câştiga 8.000-9.000 de lei pe lună

Autor: Alexandra Marcu 07.12.2015
Irina Rahmanov, o traducătoare din Republica Moldova, a venit în Bu­cu­reşti cu o bursă de studii când avea doar 18 ani, iar trei ani mai târziu punea ba­zele Academiei de Traduceri, un busi­ness care generează vânzări de 300.000 de euro în acest an.
 
„Am venit în România în 2002 şi la în­ceput am lucrat în contabilitate, con­struc­ţii şi organizare de evenimente, dar mi-a plăcut să fac traduceri, aşa că am înfi­inţat un SRL pentru că aveam clienţi care îmi cereau factură“.
 
Irina Rahmanov este specializată pe engleză şi rusă şi are autorizaţie de tra­du­că­tor, iar compania pe care o conduce pres­tează servicii de traducere în peste 50 de limbi. Academia de Tra­du­ceri lucrea­ză cu peste 300 de cola­bo­ratori din mai mul­te ţări, precum Geor­gia, India, Coreea sau Vietnam.
 
Cele mai solicitate traduceri sunt însă cele care se fac în limbile europene. „Traducem şi din limbi mai exotice, pre­cum vietnameza, coreeana, azera, geor­gia­na sau hindi. Am primit solicitări ca să traduc nişte tatuaje“, a spus Irina Rah­manov la ZF Live.
 
Există puţini traducători pentru lim­bile foarte rare, dintre care foarte pu­ţini pro­fesează. „Contactăm colabo­ra­torii şi ne interesăm de dispo­ni­bi­litatea acestora, apoi încercăm să cădem de comun acord în ceea ce priveşte ter­menul de tradu­ce­re, iar la sfârşit îi co­mu­nicăm clientului şi decidem când va fi predată lucrarea.“
 
Preţul unei pagini traduse dintr-o limbă rară începe de la 75 de lei, în timp ce un document tradus dintr-o limbă eu­ro­peană costă doar 20-25 de lei. Clienţii Aca­demiei de Traduceri sunt 30% per­soa­ne fizice şi 70% companii. „Traducem acte pentru firme mari şi mijlo­cii şi avem departamente de cola­boratori speciali­zaţi în domeniul petro­lier, medical, tehnic, economic sau juridic.“
 
Colaboratorii cu care lucrează Aca­de­mia de Traduceri trec printr-un pro­ces de selecţie şi li se menţionează faptul că tre­buie să traducă corect, să trateze me­se­ria cu profesionalism, să res­pecte dead­line-urile şi standardele de calitate impuse.
 
„În spatele oricărui business sunt oa­meni. Comunicăm permanent cu cli­entul şi avem companii cu care lucrăm de mult timp şi ne trimit solicitări lunar, săp­tămânal sau chiar zilnic.“
 
O comandă într-o limbă străină rară poate fi onorată într-o zi sau două, iar un do­cument într-o limbă de circulaţie internaţională poate fi tradus de pe o zi pe alta, iar un traducător cu experienţă de peste 5 ani poate ajunge să traducă 20 de pagini pe zi.  Un începător are însă ne­vo­ie de două ore pentru a traduce o pagină.
 
Conform datelor furnizate de Rahmanov, un traducător de engleză-franceză poate câştiga 8.000-9.000 de lei pe lună. Traducătorii pentru limbi rare au deja un job şi fac traduceri în timpul liber şi din acest motiv serviciile prestate de aceştia sunt mai scumpe.