CARTEA DE LITERATURA/ Ultima poveste de dragoste a curtezanei

Autor: Stelian Turlea 22.10.2009
Colette
Curtezana
Editura Humanitas
Aproape concomitent cu lansarea pe piata a acestei traduceri a rulat in cinematografele noastre si filmul omonim, realizat de Stephen Frears, cu Michelle Pfeiffer, Rupert Friend, Felicity Jones si Kathy Bates. Léa de Lonval, curtezana celebra odinioara pentru frumusetea ei, se apropie de sfârsitul carierei. Este si momentul in care traieste cea mai intensa poveste de dragoste din viata alaturi de Fred Peloux, cunoscut drept Chéri, un playboy care are jumatate din vârsta ei. Nici unul nu intelege legaturile profunde care-i unesc, inainte de-a fi nevoiti sa se desparta. "Am devorat <<Chéri>> dintr-o suflare. Ce subiect minunat (. ..)! Ce inteligenta, ce maiestrie, ce intelegere a celor mai ascunse secrete ale trupului! De la un capat la altul al cartii, nici o slabiciune, nici o repetitie, nici un loc comun." (André Gide) Traducere din franceza si note de Nicoleta Neagoe.
Constantin Noica - Gheorghe Staicu
Scrisori din Campulung
Ars Docendi
Constantin Noica a avut domiciliu obligatoriu de Campulung din 1949 pana in 1958, cand a fost arestat si condamnat la 25 de ani munca silnica. In timpul domiciliului fortat l-a cunoscut pe doctorul in economie Gh. Staicu, care l-a atras intr-un domeniu pe care filosoful nu-l atinsese decat in treacat - economia. Intre cei doi a existat un amplu schimb de scrisori. O parte dintre ele au fost adunate in volumul de fata, care le imparte in trei categorii: cele scrise in perioada 1952-1958; cele scrise in 1965, dupa gratierea amandurora; cele scrise dupa iesirea la pensie (1975). Scrsiorile lui Noica degaja optimismul funciar stiut, la care il indeamna si pe interlocutor. Volumul cuprinde si o bogata selectie de fotografii din Campulung Muscel in anii 40 si 50. Editie de Ioan Craciun si Adina Stefan.
Teru Miyamoto
Brocart de toamna
Editura Humanitas fiction
Când dragostea aparent indestructibila care ii uneste pe Aki si Yasuaki este spulberata intr-o clipa, asemenea unui "vas facut tandari", vietile celor doi se despart. Drumurile lor nu se vor mai intretaia decât o data, la zece ani dupa durerosul divort. Dar scurta lor intâlnire se dovedeste un nou inceput: splendoarea melancolica a toamnei japoneze pe muntele Zao ii indeamna sa-si dezvaluie, cu intelepciunea maturitatii, gândurile tainuite si sentimentele de nemarturisit. Ispasindu-si prin confesiune vina de a nu fi luptat pentru iubirea ce ii lega, Aki si Yasuaki se redescopera. Traducere din japoneza si note de Angela Hondru.
Mihail Galatanu
Despre arta, nebunie si misticism.
Corpus Christi
Editura Paralela 45
"Cartea de fata - spune autorul - isi doreste sa fie un proiect de interferenta a genurilor. Sa melanjeze, pe tema, tot ce se poate melanja. Fiecare dintre noi a ravnit, candva, sa fie omul complet al unei culturi. De aici porneste si gandul meu. Urasc citatele. Nu fac apel la ele decat atunci cand e absolut necesar. Un singur gand ne mana, spunea, odata, geniul: <<Sa dam lumii ceva nou.>> Ar mai fi un lucur de aduagat: nebunul si artistul sunt fete ale aceleiasi monede, spune inteleptul. In cazul nostru, inteleptul japonez. A treia fata a monedei (asemenea sunetului pe care il scoate o singura mana) este cea a misticului. Din unghiul sau, alternat (alterat?) cu cel al artistului, se tese aceasta carte."
Jeffery Deaver
Maimuta de piatra
Editura RAO
Expertul criminalist Lincoln Rhyme si colaboratoarea sa, Amelia Sachs, au fost recrutati de FBI pentru a captura un criminal inrait, poreclit Strigoiul, implicat in aducerea frauduloasa in SUA a imigrantilor chinezi. Când criminalistii reusesc sa dea de urma lui, la bordul vasului cu incarcatura de contrabanda, operatiunea de prindere esueaza si Strigoiul reuseste sa scape. Acum el trebuie sa lichideze singurii martori ramasi in viata, doua familii care au scapat de pe vas si si-au pierdut urma in Chinatown. Aflati in lupta cu un adversar necrutator, Lincoln si Amelia se vad angajati intr-o cursa contracronometru pentru a gasi cele doua familii, inainte ca Strigoiul sa le reduca la tacere. Traducere din limba engleza de Daniela Trutia.
Ioan Pintea
Casa teslarului
Editura Cartea Romaneasca

Ioan Pintea este, prin el insusi, de doua ori o sansa: preot fiind, este o sansa a poeziei contemporane de a nu "pierde inaltime" la vremea cand forta gravitationala a necurateniei este din ce in ce mai mare; poet fiind, este o sansa a bisericii ortodoxe de a-i invesmanta pe oameni si cu dragoste, iar nu doar in camasa de forta a dogmei. Nu stiu unde se simte cel mai bine Ioan Pintea: in biserica, printre enoriasii sai, sau printre poeti - cred insa, cunoscandu-l si citindu-l, ca el nu este cand preot, cand poet, ci, in acelasi timp, si preot si poet. Un om rar, un poet asemenea. Si preotia si poezia sunt, prin excelenta, vocationale. Nu te poti face nici preot, nici poet, daca nu esti, din capul locului, acestea. Ioan Pintea confirma fericit faptul ca harul nu se invata, ci se primeste. Pentru harul preotiei, Ioan Pintea marturiseste in poezie; pentru harul poeziei, Ioan Pintea marturiseste in preotie. Insotita de un CD pe care Ioan Pintea isi citeste versurile, "Casa teslarului", este cea mai noua carte a sa, din care va impartasim (cu) cateva versuri: "nu mai sunt liber demult/ astazi ma privesc mai cu atentie ca oricand/ e clar e foarte limpede ca am incaruntit/ scot emotionat din buzunarul de la uniforma/ un brici ascutit si asemenea/ unui kamikaze-adolescent/ harsti! harsti! imi elogiez infatisarea." (Lucian Vasilescu)