Despre lucrurile cu adevărat importante
"Mă numesc Eliseo Diego. Sunt, de meserie, poet, adică un biet
diavol
căruia nu i-a mai rămas altceva de făcut decât să se exprime în
nişte
rânduri scurte, care se cheamă versuri. Şi fac asta nu din
vanitate, nici din
dorinţa de străluci şi nici cine mai ştie de ce, ci doar din
nevoie, fiindcă alt
remediu nu am, în afară de a a scrie acele lucruri care poartă
numele de poeme."
Considerat adesea drept unul dintre cei mai mari poeţi de limbă
spaniolă din a doua parte a secolului XX, Eliseo Diego se dovedeşte
a fi, dincolo de orice (şi oricâte) superlative critice, aşa cum el
însuşi s-a încăpăţânat să afirme în repetate rânduri, un artist al
cuvântului. Şi chiar mai mult decât atât: un adevărat artizan al
cuvântului, al cuvintelor limbii spaniole, pe care a reuşit s-o
readucă la o (aparentă, desigur, să nu cumva să ne lăsăm înşelaţi…)
simplitate a expresiei, rar întâlnită printre diversele şi
numeroasele -isme care au marcat veacul trecut.
Necunoscută, cu puţine excepţii, în România, ca, de altfel, şi în
alte ţări, mai cu seamă europene, poezia cubaneză îşi dezvăluie
încă o dată, prin Eliseo Diego, marele potenţial şi marea
capacitate expresivă. Motivele pentru această ignorare a unui
spaţiu poetic remarcabil sunt numeroase, poate că dintre ele cele
mai evidente, dar şi cele mai frecvente, fiind regretabila, însă,
din păcate, constanta confuzie dintre domeniul poetic şi cel
politic al acestei ţări, ca şi permanenta invocare a unei aşa-zise
"graniţe" a receptării, o graniţă existentă, desigur, numai în
mintea celor care au învăţat să citească exclusiv prin grila de
lectură impusă de unul sau altul dintre "canoanele" occidentale la
modă. Aşa se face că, dincolo de câteva nume devenite de mult
celebre, cum ar fi cel al lui José Marti sau, mai recent, cel al
lui Cintio Vitier, ca să ne oprim doar la aceste două exemple,
care, şi ei, în paranteză fie spus, sunt mai mult citaţi decât
citiţi, poezia cubaneză este un arhipelag necunoscut publicului
larg la adevărata sa întindere şi altitudine lirică, ambele mereu
surprinzătoare.
Eliseo Diego s-a născut în apropiere de Havana, iar la anii şi
locurile în care şi-a petrecut primii ani de viaţă, scriitorul se
va referi în termeni plini de căldură şi de nostalgie, mai cu seamă
în conferinţa-evocare din anul 1970, A traves de mi espejo, vorbind
cu acel prilej despre un adevărat "paradis al copilăriei" care l-a
ajutat mereu, chiar şi numai din amintire, să meargă mai departe.
Tot în acelaşi context, Diego consideră ca definitorie pentru
viitoarea sa carieră literară călătoria făcută în Franţa, în
1926.
Din 1936, el va fi membru în redacţiile câtorva reviste, alături de
alte nume importante ale literaturii cubaneze, cum ar fi Cintio
Vitier, împreună cu care iniţiază primele numere ale revistei Luz,
sau José Lezama Lima, considerat conducătorul Grupului "Orígenes",
ca şi al revistei cu acelaşi nume, care a marcat în mod definitiv
şi esenţial spaţiul cultural al acestei ţări o bună bucată de
timp.
Între principalele sale volume, se cuvin remarcate En las oscuras
manos del olvido (1942), Divertimentos (1946), ambele de proză
poetică, precum şi cele de versuri En la Calzada de Jesus del Monte
(1949), Por los extranos pueblos (1958), El oscuro esplendor
(1966), Los dias de tu vida (1977).
Opera lui Eliseo Diego a fost încununată, de-a lungul vremii, cu
numeroase premii literare naţionale şi internaţionale, el devenind
trepat una dintre figurile de seamă ale liricii hispano-americane.
În acest sens, la puţin timp după ce poetul a păşit pentru
totdeauna "en otro reino fragil"("într-o altă împărăţie fragilă"),
aşa cum el însuşi spune într-un vers devenit celebru, Octavio Paz
va afirma chiar că "moartea era singurul lucru care îi lipsea lui
Eliseo pentru a se transforma într-o legendă a poeziei
latino-americane".
În versurile lui, totul se complică deşi rămâne aparent foarte
simplu, deoarece poetul alege întotdeauna să pornească de la
lucrurile cele mai comune, adesea chiar de la obiectele care îi
umplu casa sau camera de lucru, pentru a ajunge la cea mai pură
metafizică.
Iată, în acest sens, un exemplu, dintre numeroasele posibile: "N-a
fost glasul tău, ci doar ciocârlia,/ n-a fost ciocârlia, ci de-abia
un vis,/ sunetul numelui tău printre aştri/ […] Şi trebuie că eşti
tu, numai tu, tot ce-mi lipseşte".
Cititorul va avea, astfel, în faţă, un spaţiu creionat doar din
linii de lumină sau umbră - sunt rare petele de culoare -, în care
domneşte o nostalgie aproape permanentă a trecutului, unde sunt
multe amintiri de-abia evocate, pentru ca cititorul său ideal să-şi
poată reconstrui singur, la nivelul lecturii mereu reluate,
adevărata lume poetică prezentă în aceste versuri. În plus, o
melancolie aparte cuprinde întotdeauna confesiunile lirice,
deconcertând critica, doritoare să aplice textelor sale diferite
grile de lectură şi descoperind, cu surprindere, că lirica lui
Eliseo Diego le depăşeşte pe toate.
*) Eliseo Diego, Aquí he vivido, Ediciones Especiales, Instituto Cubano del Libro, 2000
RODICA GRIGORE este conferenţiar universitar, Universitatea "Lucian
Blaga" din Sibiu, disciplina Literatura universală şi comparată;
licenţiată (1999) şi doctor în filologie din anul 2004. Volume
publicate: Despre cărţi şi alţi demoni (2002), Retorica măştilor în
proza interbelică românească. Mateiu Caragiale, Urmuz, Max Blecher,
G.M. Zamfirescu, G. Călinescu (2005), Lecturi în labirint (2007),
Literatura universală şi comparată. Puncte de reper în evoluţia
romanului universal (2008), Evoluţia formlor romaneşti. Între
modernism şi postmodernism (2008). Traduceri: Octavio Paz, Copiii
mlaştinii. Poezia modernă de la romantism la avangardă (2003),
Manuel Cortés Castañeda, Oglinda celuilalt. Antologie poetică
(2006), Andrei Codrescu, Un bar din Brooklyn. Nuvele şi povestiri
(2006, Premiul Filialei Sibiu a Uniunii Scriitorilor). Coordonează
şi realizează (în colaborare) antologia de texte a Festivalului
Internaţional de Teatru de la Sibiu, apărută, în ultimii ani, sub
următoarele titluri: Semne (2005), Împreună (2006), Next (2007),
Energii (2008), InOvaţii (2009), Întrebări (2010). A publicat
numeroase articole şi traduceri în presa literară românească,
colaborând la revistele: "Cultura", "Contemporanul", "Adevărul
literar şi artistic", "Euphorion", "Saeculum", "Scrisul Românesc",
"Viaţa Românească" etc. O scurtă antologie de poezie românească i-a
fost publicată în Mexic (2005, 2009), Spania (2006) si Venezuela
(2007). Colaborează frecvent la publicatii literare din Statele
Unite ale Americii, Spania, Mexic, Peru si Venezuela.