„Milionarele” de la Bookfest/ de Elisabeta Lăsconi

Autor: Elisabeta Lasconi 26.05.2011

Din avalanşa de nume noi oferite cititorilor la Bookfest 2011, se disting trei scriitoare prima oară traduse la noi, "milionare" în tiraje uimitoare, care continuă să crească: o debutantă spaniolă - María Dueñas, o prozatoare germană - Julia Franck, al cărei roman zguduitor a avut impact teribil asupra criticii şi publicului, o autoare indiană - Anita Nair, faimoasă pe marile pieţe de carte, cu mai multe romane traduse în numeroase limbi.

Romanul Maríei Dueñas - "Iubirile croitoresei" a fost cartea anului 2010 în Spania, la noi a apărut de câteva luni, are alt titlu în original - "Timpul între cusături". Primul titlu semnalează experienţa esenţială din viaţa unei tinere care o sileşte să schimbe casa şi oraşul în care trăieşte, felul de viaţă, relaţiile cu ceilalţi. Sira trece prin iubiri ce-i răvăşesc existenţa simplă şi liniştită, iubiţii se schimbă, rămâne doar un lucru statornic: talent rar la croit şi cusut, ce o transformă dintr-o ucenică dăruită în croitoreasă inventivă, capabilă să deschidă o croitorie de lux şi să facă spionaj de mare clasă.

Titlul original bate spre subterana romanului, ce desface marea pânză a istoriei spaniole şi scotoceşte dedesubturile, dezvăluind secretele războiului civil, relaţiile complicate dintre apropiaţii lui Franco, biografii şi portrete ale luptărilor din umbră. Este cazul Rosalindei Fox (clienta şi prietena bună a croitoresei, iubita guvernatorului din Tetuan, devenit apoi ministru în guvernul lui Franco), agent de influenţă cu rol decisiv în victoria Angliei.

Istoria constituie şi fundalul romanului "Femeia din amiază" de Julia Franck, distins cu prestigiosul Deutscher Buchpreis, tradus în 35 de ţări, marele roman al anului 2007 în Germania. Julia Franck realizează cronica unei jumătăţi de secol german, văzută prin viaţa unei tinere femei, sentimentele şi experienţele ei stau toate sub semnul tragediei. Helene are parte de suferinţe în toate relaţiile fireşti: tatăl întors invalid din Primul Război Mondial se stinge de cancer, mama alunecă într-o nebunie stranie, sora ei cea iubită este morfinomană şi lesbiană. După moartea tatălui, mătuşa Fanny, care aparţinea burgheziei evreieşti intelectuale din Berlin, le primeşte pe cele două surori. Helene descoperă poezia şi filosofia, dar ajunge să se dedubleze: ascensiunea nazistă o obligă să ia alt nume, Alice, şi o genealogie conformă cu pretenţiile purităţii rasiale.

Necazurile se tot abat asupra ei: îl pierde pe bărbatul iubit, se căsătoreşte cu altul, inginer şi bun german, dornic să facă din ea o "ariană", care o părăseşte, aşa că îşi creşte singură copilul, îndură ororile războiului şi ia decizia cumplită ca mamă: îşi părăseşte fiul într-o gară din est. Autobiografismul romanului aici îşi are miezul: fiul părăsit este chiar tatăl scriitoarei, care a aflat foarte târziu adevărul şi a investigat trecutul familiei.

Al treilea roman, "Cele nouă chipuri ale inimii" de Anita Nair ţese puzderie de poveşti, ce împletesc destinele a patru personaje: istoria lui Cristopher Stewart, autor de romane de călătorie, care vine în India, ca să-l cunoască pe Koman, celebru dansator de kathakali, despre care intenţionează să scrie o carte, însă o descoperă pe nepoata acestuia, Radha, şi o iubire pasională, toate urmărite atent de soţul tinerei femei, Shyam. Vocile alternează şi narează pe rând experienţele din prezent, evocă trecutul plin de surprize. Fiecare personaj ascunde sau caută ceva, cititorul se trezeşte dus din surpriză în surpriză.

Saturat de atmosfera Keralei, de mitologia indiană, romanul pătrunde în misterul dansului sacru şi reînvie epopeile indiene, descrie amalgamul contradictoriu de credinţe şi tradiţii, ce provoacă tragedii cu efect asupra mai multor generaţii. Excepţională povestitoare, Anita Nair şi-a construit cartea pe suita sentimentelor exprimate în dans, ele compun cele nouă chipuri ale inimii dezvăluite prin dansul ficţiunii. Un roman căruia nouă superlative nu-i exprimă farmecul unic!

María Dueñas, Iubirile croitoresei, traducere din limba spaniolă şi note de Ileana Scipione, Editura Polirom, 2011, 608 pagini.

Julia Franck, Femeia din amiază, traducere din limba germană de Ramona Trufin, Editura Humanitas fiction, 2011, 380 pag.

Anita Nair, Cele nouă chipuri ale inimii, traducere din limba engleză de Ioana Jelea, Editura Leda, 2011, 544 pag.


ELISABETA LĂSCONI, eseist şi critic literar. Absolventă a filologiei bucureştene (1980), doctorat susţinut în 1998 cu o teză despre Sorin Titel, publicată în două cărţi ("Oglinda lucioasă, oglinda aburită", Ed. Amarcord, 2000; "Sorin Titel, Ciclul bănăţean", Ed. Univers, 2000). Colaborări la revistele Adevărul literar şi artistic, Caiete Critice, Cultura, România literară, Viaţa Românească.