RolaxIT Innovation, o companie administrată de antreprenorul în serie George Rusu - cunoscut pentru că a fost cofondator în companii precum Euroweb şi Easycall, vândute între timp către multinaţionale – a lansat un nou proiect, denumit Scriptoman, care este un serviciu de transcriere şi traducere automată în 110 limbi.
Ambiţia pentru acest proiect este ca el să atingă în câteva luni o evaluare de peste un milion de euro. „Cred că deocamdată nu este cazul să luăm o finanţare. Sunt chiar invitat să iau bani. Un investitor englez mi-a spus că ar vrea să ia măcar 50% sau ceva de genul acesta, dar nu aş putea la momentul actual evalua afacerea la mai mult de câteva sute de mii de euro, la o jumătate de milion de euro şi atunci ar trebui să dea să zicem 200.000 de euro. I-am spus aşteaptă că peste 6 luni o să dai un milion de euro. Estimez că într-o jumătate de an proiectul va fi evaluat la circa un milion de euro, dar doar partea aceasta de proiect, Scriptoman, pentru că restul e mult mai important - aceste automate inteligente sunt foarte apreciate la ora actuală. Aţi văzut alţi colegi care au făcut automatizări de altă natură (UiPath - n. red.) şi la ce evaluări au ajuns. Eu nu am chiar aşa ambiţii pentru că ar trebui să muncesc prea mult şi nu mă caracterizează“, a declarat George Rusu, administrator al RolaxIT Innovation în cadrul emisiunii ZF IT Generation.
„Mizăm ca până la sfârşitul anului să ajungem la un număr de câteva mii de utilizatori, dar de fapt mai important este numărul de ore. Pentru că la noi tarifele sunt stabilite în număr de ore. Pentru noi un succes ar fi să avem cel puţin 1.000 de ore de transcriere pe lună, aceasta este prima ţintă, să avem 1.000 de ore de transcriere, aceasta până în decembrie 2020. Iar începând de la anul ţintim să ajungem spre sfârşitul anului la 5.000 de ore pe lună, adică asta ar însemna cam 60.000 de ore de transcriere pe an, ceea ce ar putea să ne asigure un venit de cel puţin o jumătate de milion de euro pe an. Dar noi dezvoltăm şi o altă parte, care se referă la aceste automate unde în general aceste automate complexe se vând la preţuri în jurul sutelor de mii de euro“, a adăugat el.
Disponibil ca serviciu online, Scriptoman permite transcrierea rapidă a înregistrărilor de lungă durată şi oferă o acurateţe de peste 90%. Serviciul include un editor care semnalează nivelul de încredere asociat unui cuvânt transcris sau tradus, ceea ce permite utilizatorilor rafinarea rezultatelor. Transcrierile pot fi traduse automat, adăugate ca subtitrare la fişierele video şi arhivate pe termen lung.
Timpul de transcriere este de jumătate din durata înregistrării, iar algoritmii utilizaţi respectă regulile ortografice şi ortoepice ale limbii române şi ale celorlalte limbi. Scriptoman permite transcrieri din 37 de limbi şi traduceri automate din 110 limbi şi a fost dezvoltat de o echipă locală, prin împachetarea unor servicii cloud ale unor furnizori internaţionali.
Scriptoman se adresează cu precădere mediului de business, de la media şi televiziune la call şi contact center, domenii care folosesc intens înregistrările audio/video. Serviciile sunt disponibile prin plata unui abonament lunar sau credit preplătit.
În cinci ani, cel mai probabil, compania va fi vândută, a spus el. „În cinci ani proiectul va fi la altcineva, îl voi vinde, aşa am făcut întotdeauna. Nu pentru că m-am plictisit, ci pentru că am avut alte idei, care pentru mine au prezentat mai multă atracţie. Aşa a fost şi cu callcenter-ul, când a ajuns la 700 de agenţi am căutat să-l vând, era prea multă rutină şi deja devenise o chestiune care nu mă mai atrăgea.“
RolaxIT Innovation este un start-up tech înfiinţat în 2019 care are două linii distincte de business: dezvoltarea de chatboţi adaptaţi pe cerinţele unor diverse verticale economice (hoteluri, restaurante, cabinete medicale etc.) şi servicii de transcriere şi traducere automată (reunite sub brandul Scriptoman).
Ce a mai declarat George Rusu în cadrul emisiunii:
► Scriptoman este o maşină care lucrează cu reţele neurale în care se introduce voce şi rezultatul sunt fişiere text, sau Jason, sau de exemplu pentru video sunt subtitrări, pot să generez tot felul de fişiere. Problema a fost să transform vocea, sunetele, care este nestructurată, în ceva pe care computerele să ştie să o prelucreze. După ce am reuşit acest lucru, restul o fac computerele, aceasta este ideea.
► Eu lucrez acum şi la agenţii inteligenţi contextuali, care, pot să o declar, sunt peste ce este realizat de Amazon şi de Google. O să întrebaţi cum este posibil - la Alexa lucrează circ 5.000 de oameni. Întotdeauna aceste firme uriaşe au cumpărat platforme create de mici firme, de întreprinzători, ca mine, ca alţii. Poate ne împinge soarte spre ceva care va fi apreciat şi ei de obicei investesc, cumpără soluţia.
► De proiect mă ocup de aproximativ şase luni, investiţiile s-au ridicat la 80.000 de euro. Suma acoperă şi proiectele pe care urmează să le lansăm.
► Am început cu o echipă de 5 oameni iar acum am ajuns vreo 15. În jurul acestui proiect suntem acum 15 oameni, dintre care 10 sunt specialişti, sunt ingineri, matematicieni din România.
► De exemplu când spui <<bună dimineaţa>> omul ştie ce înseamnă bună dimineaşa din memorie. Pe când computerul nu ştie, el poate fi învăţat să spună bună dimineaţa dar nu ştie ce e în legătură cu această <<bună dimineaţa>>. Ei, eu vreau ca el să ştie când zice <<bună dimineaţa>> el să ştie că este dimineaţă, că omul poate îşi bea cafea, că poate a venit după un somn. Nu vreau să răspundă automat cum face Alexa, de exemplu.
► Gândiţi-vă că un copil nu ştie gramatică la doi ani, învaţă. Ca să înveţe, ca să crească acurateţea transcrierii, trebuie să parcurgă 50.000 de ore de transcriere. Acesta este tot un copil, el trebuie instruit. Noi obţinem la ora actuală o acurateţe de peste 90%, în funcţie de calitatea înregistrării, de claritate. Dacă este o înregistrare clară am avut şi 98% ceea ce este enorm.
Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.zf.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi in această pagină.
ABONEAZĂ-TE