Ziarul de Duminică

James Joyce Lexicography - volumul 16/ de C. George Sandulescu

James Joyce Lexicography - volumul 16/ de C. George Sandulescu

Autor: C. George Sandulescu

07.12.2012, 00:02 75

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român şi Ambasada Irlandei, anunţă publicarea volumului Joyce's Dublin English in the Wake de C. George Sandulescu.

Cu vreo patruzeci de zile în urmă, ziarul The Times Literary Supplement a publicat un articol despre un singur cuvânt din Finnegans Wake. Articolul analiza cuvântul grecesc mavro exact în maniera în care textul lui Joyce este studiat de întreaga serie lexicografică publicată de Contemporary Literature Press. Aceasta ne dă mai mult curaj să continuăm.
Al şaisprezecelea volum al seriei noastre, James Joyce Lexicography, se ocupă de o formă specială a limbii engleze, extrem de importantă pentru Joyce, formă care ridică probleme majore, atât lingvistice şi sociale, cât şi - mai ales - politice. Am ales din volumul lui Richard Wall doar partea care se ocupa de limba engleză vorbită în Dublin, capitala Republicii Irlanda, în perioada celor şaptesprezece ani cât a lucrat James Joyce la Finnegans Wake. Am extins mult şi am prelucrat după principii pur lexicografice textul iniţial al lui Wall.
Joyce a început să scrie Finnegans Wake în anul în care Irlanda şi-a câştigat cu greu independenţa, separându-se de Imperiul Britanic şi devenind o republică de sine stătătoare. În momentul în care James Joyce a terminat de scris cartea, a izbucnit, în acelaşi an, al doilea război mondial: la 1 septembrie 1939 Adolf Hitler a dat ordinul Germaniei să invadeze Polonia.

Drept urmare, nu se poate spune că la Dublin se vorbea, şi se vorbeşte, un "dialect anglo-irlandez"! Titlul acestui volum pe care îl publicăm acum încearcă să caracterizeze felul de a vorbi engleza în capitala irlandeză, fără a intra în definiţii ce ţin mai mult de politică.
Cartea aceasta rămâne în mai multe sensuri "deschisă": locuitorii oraşului Dublin vor avea fără îndoială multe de adăugat, şi poate că nu vor fi de acord cu unele afirmaţii. Să nu uităm însă că Joyce a învăţat limba engleză aşa cum se vorbea ea la Dublin cu 120 de ani în urmă!
Cu toate acestea, James Joyce a rămas în sufletul lui locuitor al acelui oraş tot restul vieţii sale. Engleza pe care a cunoscut-o el reprezintă tot ce ceea ce a învăţat în primii douăzeci de ani din viaţă, întrucât a părăsit Irlanda definitiv la vârsta de numai douăzeci de ani! Tot restul vieţii sale - fie că a locuit la Paris, Trieste ori Zürich - a recreat irlandeza vorbită la Dublin, punându-şi personajele din Finnegans Wake să rostească expresii învăţate în primii lui ani de viaţă. Se simte peste tot nostalgia lingvistică a adolescentului. Engleza lui locală vorbită era, cu alte cuvinte, pură amintire. Cu atât mai mare este meritul lui Richard Wall de a fi încercat cu deosebită pricepere să surprindă ceea ce era de fapt aproape imposibil de surprins: îi mulţumim din inimă pentru tot ce a făcut.
Joyce's Dublin English in the Wake, de C. George Sandulescu, s-a lansat la 29 noiembrie 2012. Cartea poate fi consultată şi descărcată din acest moment la adresa de internet:

http://editura.mttlc.ro/sandulescu-dublin-english-in-the-wake.html

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO