Ziarul de Duminică

Japonia, ca o respiraţie gură la gură/ de Stelian Ţurlea

Japonia, ca o respiraţie gură la gură/ de Stelian Ţurlea

Autor: Ziarul de Duminica

31.07.2015, 00:00 76

Jakob Vedelsby

Legea umanităţii

Editura RAO

„Carl Bernstein, diplomat danez, lucrează pentru Ministerul de Externe din Copenhaga. Un loc al luptei cinice pentru supremaţia politică, unde greşelile sunt pedepsite nemilos şi aspru. După un atac terorist devastator chiar în centrul oraşului Copenhaga, în care îi moare şi partenera de viaţă, este mutat la ambasada din Atena. Un salt nesperat în carieră într-un loc spre care, având în vedere atentatele teroriste, se îndreaptă tot mai mult atenţia investigatorilor antitero. Bernstein nimereşte în mijlocul unor evenimente care se precipită – atacuri teroriste, catastrofe naturale care au loc pretutindeni în Europa – şi în abisul propriei sale poveşti...”

 

Frédéric Beigbeder

Oona & Salinger

Editura Trei

Traducere din franceză de Doru Mareş şi Gabriela Riegler. „Încercând să explice retragerea lui Salinger din viaţa publică în anul 1953, Frédéric Beigbeder imaginează o poveste de dragoste sortită eşecului între romancierul emblematic al Americii, J.D. Salinger şi Oona, fiica unui dramaturg nu mai puţin celebru, Eugene O’Neill. Legătura lor va înflori doar pentru scurtă vreme, chiar înainte de atacul de la Pearl Harbor. Oona va pleca să-şi încerce norocul la Hollywood, iar Salinger va fi înrolat. Experienţa războiului îl va schimba complet, făcându-l incompatibil cu spiritul rebel şi însetat de viaţă al Oonei. Nu vor trăi fericiţi până la adânci bătrâneţi. Aceste două comete nu-şi vor mai intersecta căile niciodată, însă aura Oonei va continua să-l urmărească pe Salinger, chiar şi în cele mai întunecate clipe ale sale. Visul american nu se împlineşte nici pentru J.D. Salinger, nici pentru Oona.”

 

Jim Crace

Recolta

Editura Allfa

Colecţia Strada Ficţiunii. Traducere din limba engleză de Iulia Curuia. Roman nominalizat la Premiul Man Booker pentru anul 2013.
„A doua zi după strângerea recoltei, locuitorii unui sătuc englezesc zăresc pe cer două fuioare de fum, care îi umplu de presimţiri sumbre. Primul vine de la acareturile stăpânului: porumbarul a luat foc şi o parte din recoltă este compromisă. Cel de-al doilea vine din pădure şi vesteşte sosirea unor străini. Hotărâţi să caute un ţap ispăşitor printre nou-veniţi, sătenii pleacă într-o expediţie de pedepsire a intruşilor, dar declanşează un cumplit lanţ de răzbunări, care, în doar şapte zile, ameninţă să distrugă satul din temelii.”

 

Jan Neruda

Povestiri din Mala Strana

Editura Curtea veche

Traducere din limba cehă şi note de Lia Toader şi Dragoş Vrânceanu. Ediţie îngrijită de Anca Irina Ionescu. Treisprezece povestiri la prima vedere fără legătură, cu personaje care migrează dintr-o povestire într-alta, iar acţiunile unora dintre ele, aparent benigne, au consecinţe nebănuite. Personajul central este cartierul Malá Strana din Praga, un microcosmos cu figuri pitoreşti (cerşetorul, domnişoara bătrână, precupeţii, funcţionarii mărunţi, visătorii de meserie), cu cârciumile, bisericile şi pieţele lui, cu bogăţiile şi mizeriile lui – morale şi materiale. Autorul a trăit între 1834 şi 1891, iar cartea aceasta a apărut în 1878.

 

Marina Almăşan

Eu, ...japoneza!

Jurnal de călătorie la Tokyo

Editura Leda

„Japonia mea a fost ca o respiraţie gură la gură. A venit la momentul oportun, când simţeam că mă sufoc de Urâtul şi Răul pe care-l descopeream în fiecare zi în jurul meu. Am întâlnit-o când simţeam că mă înec într-o mare de oameni care plutesc spre nicăieri, dând din mâini nu pentru a supravieţui, ci pentru a alunga pericolele care-i pândesc la tot pasul. Japonia mea a funcţionat ca o respiraţie gură la gură, salvându-mi disperarea că trăim vremuri letale, că omenirea nu mai are nicio şansă, că va pieri înghiţită de propriile capcane şi că degeaba Lumea merge «înainte», căci se îndreaptă, de fapt, spre «înapoi» …Japonia mea a fost ca o gură de oxigen, pe care am inspirat-o preţ de şapte zile, expirând în final o concluzie de nezdruncinat: Planeta se împarte fix în două: «Japonia» şi «restul lumii».”

 

Angela Martin

Între cuvânt şi tăcere

Editura Eikon

„Volumul de faţă – susţine Augustin Buzura – , la fel ca traducerile şi gazetăria  practicată de Angela Martin, merită câteva superlative şi n-am nicio îndoială că cititorul exigent, care preţuieşte cultura de excepţie şi respectul pentru cuvântul scris, i le va acorda după ce îl va parcurge. Textele, în marea lor majoritate editoriale publicate în revista Cultura, au ca punct de pornire situaţii dintre cele mai dureroase pe lângă care nu poţi trece cu indiferenţă. Spre deosebire însă de scrisul epidermic, menit să impresioneze cu orice preţ, apelând la rezerva cititorului de trăiri primare, articolele Angelei Martin caută să-l facă pe acesta responsabil, să pună împreună cu ea întrebările obligatorii.”

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO