• Leu / EUR4.7480
  • Leu / GBP5.4269
  • Leu / USD4.1981
Ziarul de Duminică

Literatura sarbilor din Romania (IX)

Cu ceva timp in urma, spuneam despre poetii romani Vasko Popa si Florica Stefan ca au scris cele mai valoroase pagini intr-o limba nematerna cum este cea sarba. Popa chiar a devenit simbolul poeziei sarbe a secolului XX.

Acum a venit momentul sa vorbim despre asemenea cazuri in literatura sarbilor din Romania, unde avem scriitori care nu sunt doar bilingvi, ci si scriu numai in romaneste. Intre ei, un loc special il ocupa doi autori cu prenumele Duoan/Dusan, prenume de o importanta deosebita in istoria poporului sarb (a existat un Dusan care a stavilit o vreme avansul hoardelor turco-asiatice in Europa, dar a fost otravit...).
Acum si aici va fi vorba despre poetul consacrat Duoan Petrovic/ Dusan Petrovici si de poetul si prozatorul Duoan Bajski/Dusan Baiski. Bineinteles, in acest context putem sa incadram si alte nume, in mod special pe cel al lui Jovan Radin Pejanov/Ioan Radin Peianov, prozator si, dupa disparitia lui Ioan Flora, cel mai bun traducator de literatura sarba in limba romana, cred eu. Cand va veni vorba despre traducatori, ne vom intoarce din nou la el.
"Schimband, de multi ani, Timisoara pe D?sseldorf, DUSAN PETROVICI (n. 1942), sarb ce scrie in romaneste, atinge un nivel demn de toata stima in Autobiografie ermetica (1992), carte ale carei texte exprima, intr-o maniera stilizat expresionista, un nesfarsit de greu sentiment al fara-de-locului, fara-de-timpului si fara-de-rostului, gardat - ca la romantici - de Eros si de Tanatos inlantuiti ori lipiti, unul ca atribut al celuilalt...", spunea marele Laurentiu Ulici in Literatura romana contemporana. Iar un alt prieten si apropiat al autorului, poetul Serban Foarta, scria chiar in prefata cartii pomenite de Ulici: "Or, Dusan, slavul de expresie romana, ratacit la nemti (vocabula care, in slavona, insemna 'necuvantator'), este strainul la patrat, este metecul ca atare - cel ce, fiind oriunde astfel, nu-i oriundus (nu-i, adica, 2 originar) de nicaieri".
Noua ne ramane sa accentuam cateva momente din viata si opera acestui poet si traducator. Asadar, D. Petrovici (n. 1938 la Varias - judetul Timisoara) scrie numai in romaneste si traduce din sarba in romana. A debutat in revista Orizont in anul 1965, iar in volum in 1972, cu cartea de poeme intitulata Lebede ale puterii care a obtinut si Premiul Uniunii Scriitorilor din Romania. Pana in prezent, D. Petrovici a publicat 10 volume de poezii, printre care Obiecte pierdute (1980) si Autobiografie ermetica (1992), dupa ce a ajuns la Erotica ermetica (editie bilingva romano-germana, 1994). Ultimul volum al lui, publicat la Timisoara in anul 2003, se numeste Nopti westfalice.
Ca traducator, le-a facut un serviciu deosebit confratilor sai din Serbia (a tradus o antologie cu titlul 65 povestiri, aparuta la Panciova, la Editura Libertatea, in 1970 si romanul marelui prozator Miodrag Bulatovic Cocosul rosu zboara spre cer, Bucuresti, Ed. Univers, 1978) si din Romania (prima antologie a poetilor de expresie sarba din tara lui Blaga - Spirala de aur - 1980, la care a facut selectia, traducerea si postfata).
Duoan Bajski/Dusan Baiski (n. in 1955 la Sannicolau Mare, judetul Timis), prozator si poet, traducator si ziarist, initiator si redactor al revistelor si bibliotecilor digitale pe Internet, director al Centrului Regional "Proiect cultural Rastko - Biblioteca sarbilor din Romania pe Internet".
Debutul literar s-a petrecut in 1977, iar debutul in volum a avut loc in 1984, cu proza scurta Averse izolate. In limba romana a publicat patru carti de proza scurta: Radiografia unui caz banal, 1988, Luna si tramvaiul 5, 1994, Piata cu paiate, teatru, 1994. In 1990, i-a aparut si un volum de versuri in limba sarba: Dragoste intre umbre.
Ca traducator, a debutat cu unul dintre cele mai bune romane sarbesti, Migratiile de Miloo Crnjanski (impreuna cu prof. universitar Octavia Nedelcu), in 1993. Apoi au urmat Cutitul - celebrul roman al lui Vuk Draokovic, fostul lider al opozitiei si, pana la despartirea Serbiei de Muntenegru, ministrul afacerilor externe -, poezia lui Dragan Dragojlovic - impreuna cu Blagoie Ciobotin - si inca o carte a lui Draokovic, Consul rusesc. Alta zona de interes a lui Baiski este China si literatura ei: a publicat doua selectii din creatia poetei Chang Sciang-Hua si o antologie de poezie chineza contemporana, toate traduse din sarba.
Asa cum am spus mai devreme, scriitorilor sarbi de expresie romana putem sa li-l adaugam pe Ioan Radin, despre care si domnul Ulici (in Literatura romana contemporana) a avut a spune ceva: "Prozator din randul celor care elaboreaza, probabil, greu si inca si mai greu se decid sa-si faca publice scrierile, Ioan Radin, cu numai doua aparitii editoriale (obs. noastra: Aventurile tanarului Serafim, 1976 si Schita de portret, 1988) in doisprezece de ani, e unul dintre cei mai originali satirici ai promotiei..."
Trebuie sa adaugam ca o buna parte a scriitorilor sarbi din Romania sunt bilingvi nativ, manifestand chiar inclinatia de a scrie in limba romana.

Principalele valute BNR - luni, 13:15
EUR
USD
GBP
CHF
Azi: 4.7480
Diferență: 0,1667
Ieri: 4.7401
Azi: 4.1981
Diferență: 0,313
Ieri: 4.1850
Azi: 5.4269
Diferență: 0,3217
Ieri: 5.4095
Azi: 4.1805
Diferență: 0,2206
Ieri: 4.1713