Ziarul de Duminică

Premiul special al cititorilor pentru Lucian Dan Teodorovici la ANGELUS, 2015/ de Any Hariga, Ana Maria Tăbârcă

Premiul special al cititorilor pentru Lucian Dan...

Autor: Ana-Maria Tăbârcă

22.10.2015, 23:59 60

Lucian Dan Teodorovici a obţinut Premiul special al cititorilor „Natalia Gorbaniewska”, în cadrul prestigiosului Premiul Literar al Europei Centrale ANGELUS, Polonia, ediţia 2015, pentru romanul Matei Brunul.

Premiul „Natalia Gorbaniewska” a fost creat în 2013, anul morţii poetei şi disidentei ruse şi preşedintă a juriului Premiului ANGELUS. Premiul se acordă în urma voturilor online.

Gala de decernare a Premiului Literar ANGELUS – cea mai importantă distincţie în domeniul creaţiei de proză pentru un volum tradus în limba polonă – a avut loc sâmbătă, 17 octombrie 2015, la Wrocław.

Ediţia polonă a romanului a apărut la Editurile Amaltea/ATUT, în traducerea Radosławei Janowska-Lascar, prilej cu care, în luna februarie a acestui an, autorul şi-a întâlnit cititorii din Varşovia, Cracovia, Wrocław, Poznań şi Gdańsk.

Ceilalţi şase scriitori selectaţi în etapa finală: Jacek Dehnel (Polonia), Andrzej Stasiuk (Polonia), Drago Jančar (Slovenia), Olga Tokarczuk (Polonia), Ziemowit Szczerek (Polonia) şi Serhij Żadan (Ucraina).

În competiţie au fost înscrise 66 de romane, dintre care 14 au fost selectate, la începutul lunii august, în etapa semifinală.  

De la prima ediţie a Premiului ANGELUS, în 2006, România a mai obţinut o singură nominalizare pe lista scurtă, în 2010: Norman Manea pentru romanul Întoarcerea huliganului.

Una dintre cele mai apreciate şi mai elogiate apariţii ale anului editorial 2011, Matei Brunul a fost distins cu Premiul literar „Augustin Frăţilă”, Premiul revistei Observator cultural, Premiul Naţional de Proză al Ziarului de Iaşi, Premiul pentru Proză al revistei Ateneu, Premiul special al publicului la Gala Industriei de Carte din România şi a fost desemnat „Cartea anului” de către revista Contrafort.

Matei Brunul a mai apărut în Franţa (Gaïa Éditions/Actes Sud), Bulgaria (Paradox) şi Ungaria (Libri Kiadó) şi va mai fi tradus şi publicat în Turcia (Dedalus), Macedonia (Bata Press) şi SUA (Dalkey Archive Press).

Lucian Dan Teodorovici (n. 17 iunie 1975, Radăuţi) este scriitor, regizor de teatru şi scenarist de film şi televiziune. Este totodată coordonator al colecţiei „Ego. Proză” a Editurii Polirom şi senior editor al săptămânalului Suplimentul de cultură. Între 2002 şi 2006, a fost redactor-şef al Editurii Polirom. A debutat ca regizor de teatru în 2013, cu spectacolul Prăpădul (după un text de Attila Bartiş), la Teatrul Naţional din Iaşi. Tot în 2013, a pus în scenă la Ateneul Tătăraşi din Iaşi spectacolul Sînt o baba comunistă, o dramatizare după cartea semnată de Dan Lungu. Ca dramaturg, a fost selectat în volumul Antologia DramatIS (Editura Cartea Românească, 2008).

Cărţi publicate: Cu puţin timp înaintea coborârii extratereştrilor printre noi (1999, 2005), Lumea văzută printr-o gaură de mărimea unei ţigări marijuana (2000), Circul nostru vă prezintă: (2002, 2007), Atunci i-am ars două palme (2004), Celelalte poveşti de dragoste (2009, 2013), Matei Brunul (2011, 2014), Unu + unu (+ unu...). Nişte comedii(Cartea Românească, 2014). Cărţile sale au fost traduse şi publicate în SUA, Franţa, Germania, Spania, Italia, Ungaria, Polonia, Bulgaria, Macedonia şi Turcia.

* * *

Premiul „Josef Jungmann” pentru traducerea în cehă a romanului Venea din timpul diez, de Bogdan Suceavă

În fiecare an, pe 30 septembrie, cu prilejul Zilei Traducătorilor, în Republica Cehă se decernează premiul „Josef Jungmann”. Acest premiu recunoaşte cea mai mai bună lucrare de traducere publicată în primă ediţie în limba cehă în proză, poezie, teatru şi literatură non-ficţiune din domeniile umaniste pentru anul 2014. Premiul poartă numele renumitului lingvist Josef Jungmann.

Anul acesta, prestigiosul premiu, ajuns la cea de-a 24-a ediţie, a fost decernat profesorului Jiří Našinec, pentru traducerea în limba cehă a romanului Venea din timpul diez, de Bogdan Suceavă.

Este primul premiul decernat unei traduceri în cehă pentru o carte scrisă în original în limba română. Lucrările lui Jiří Našinec au fost recunoscute în trecut prin nominalizări pentru traduceri din operele lui Norman Manea (în 2008), Mircea Eliade (în 2000) şi Aurel Busuioc (în 2003). Mai multe informaţii despre premiul Josef Jungmann, aici.

Romanul Venea din timpul diez, de Bogdan Suceavă (Polirom 2004, 2010, 2014), a apărut în 2014 în versiune cehă la Editura Paseka, în traducerea lui Jiří Našinec şi a fost ales drept Cartea lunii la Iliteratura.cz în luna mai a aceluiaşi an.

Venea din timpul diez a mai fost tradus în limbile maghiară, bulgară, engleză şi franceză şi a fost prezentat la Festivalul Internaţional al Cărţii de la Budapesta (2009), Salonul Naţional al Cărţii de la  Paris (2013), AWP Conference, Chicago (2012).

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO