Ziarul de Duminică

TRADUCERI/ Omul pe jumătate gandac

TRADUCERI/  Omul pe jumătate gandac
12.08.2010, 23:39 70

Acţiunea acestui al doilea roman al libanezului Rawi Hage*),care trăieşte în Canada şi a obţinut mai multe premii, se petrecela Montreal, timp de o lună, într-o iarnă grea, după ce naratorul(şi eroul) abia a fost salvat, împotriva voinţei sale, de la osinucidere prin spanzurare şi e obligat, într-un fel, să vadă măcaro dată pe săptămană un psiholog căruia i se destăinuie. Aşa aflămdespre copilăria şi viaţa lui de adolescent în Liban (nu şi desprecum a ajuns în Canada), despre viaţa searbădă pe care o duceprintre imigranţii din Montreal, despre emoţiile şi halucinaţiilesale periodice (nu toate după doze de droguri), cand se imagineazăo libarcă uriaşă.
Gandul te duce de îndată la Kafka, dar romanul e cu totul diferit.Mai degrabă inclin să-l apropii, dacă este să-l apropiem de cineva,de Camus, cu celebrul "Străinul" şi raţiunea aceluia de a comitecrima. "Ceea ce a făcut să se umple paharul a fost lumina aceeaintensă, care îmi intra pe fereastră şi-mi poposea pe pat şi pefaţă. Am văzut raza de lumină intrandu-mi pe fereastră şi amînţeles cat de neînsemnat eram faţă de ea, cat de indiferentă erafaţă de existenţa mea. Problema mea nu era că neglijam viaţa, cică, într-un fel, m-am simţit mereu neglijat de ea. Chiar şi cand amalergat la fereastră şi am tras perdelele, am simţit cum raza delumină e acolo şi mă aşteaptă. (...) Apoi mi-a venit o ideestrălucită, luminoasă. Mi-am zis: lumina se află încă acolo tocmaipentru că eu exist. Ce ar fi să nu mai exist?" Şi mai departe:"Poate că totul fusese distrus de o lumină strălucitoare, carefulgerase şi nimicise totul de pe faţa pămantului. Am ajuns la uşă,dar mă simţeam paralizat, ca muşcat de un şarpe veninos. Dar înacelaşi timp mă simţeam uşor şi fragil, atat de fragil, atat deimponderabil, că aş fi putut fi ridicat în aer de orice sau ascunssub orice. Aş fi putut fi purtat de un gandac sau de o rază delumină."

Hage ştie să construiască o acţiune din fapte mărunte, banale;dar e şi un mare stilist. Iarna lui te învăluie şi te înfrigurează,vantul te îngheaţă odată cu străzile pe care le mătură, mirosurilete învăluie aşa cum învăluie oraşul şi pe eroul care n-are cum săscape. În clipele în care nu halucinează, eroul vrea să facă cevaîn viaţă, dar nicio clipă nu pune ordine nici măcar în amintirilesale obsedate de un omor care se va repeta în finalul cărţii.Montreal este oraşul de refugiu al eroului (asa cum Parisul era în"Jocul lui de Niro"), dar de astă dată eroul nici măcar nu are unnume, e un individ pierdut într-o lume de imigranţi care se ferescunii de alţii şi se caută în egală măsură, se fură unii pe alţii,se ajută uneori, sunt convinşi că nu se pot salva în acea lumedecat individual. De obicei nici atat. E antologică scena în careeroul priveşte prin geamul unui restaurant la un cuplu caremănancă, si care, brusc deranjat, cheamă poliţia să-l legitimeze pecel care nu făcuse nimic în afară de a privi: "Priveau ca la unecran, ca şi cum ar fi fost prezentarea live a unei ştiri. Făceamparte din pranzul lor în faţa televizorului, mă roteam într-uncuptor cu microunde, despuiat de folia de plastic..."
Hage a spus într-un interviu că, pe cand scria la acest roman, avăzut furişandu-se în casă o libarcă. Îndată gandacul a devenitmetafora centrală: "Eram fascinat cat de aproape de pămant era,făcandu-mă să mă gandesc la ceva simbolic."
Omul pe jumătate gandac îl ucide în final pe cel care o torturasepe femeia de care el, eroul, se îndrăgostise, pentru că ea nu eraîn stare s-o facă. Omul pe jumătate gandac simtea că face onedreptate. In realitate acţiona asemenea tuturor imigranţilor,aducandu-şi trecutul în lumea nouă, urată, pe care n-o preaînţelegea. Prin imigranţi, Hage atinge probleme diverse ca sărăcia,religia, fundamentalismul, închisorile, tortura. "Sunt o mulţime delucruri de admirat în Occident. Vrei să aparţii democraţiei, să aiconfortul pe care această societate îl oferă populaţiei sale, darvrei să faci parte din astea doar după ce asemenea valori au eşuatîn propria ta ţară."

*) Rawi Hage - "Gandacul". Editura Leda. Traducere din limbaengleză şi note de Irina Vainovski-Mihai.

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO