Ziarul de Duminică

Biblioteca neoelena

Biblioteca neoelena
26.01.2007, 16:12 30

Din 1999 pana astazi, in Biblioteca de literatura neoelena a Editurii Omonia au aparut 28 de titluri, scrieri dintre cele mai diverse: romane, nuvele, poezii, panorame ale literaturii neoelene, biografii romantate.

Scriitorii care au intrat in aceasta lista sunt dintre cei mai prestigiosi din literaturile greaca si cipriota. Unii autori au aparut numai in traducere - intre truditorii de remarcat cu prisosinta aflandu-se Elena Lazar -, altii in editii bilingve: poetii Kavafis, Kostas Uranis, Yorgos N. Karter, Niki Ladaki-Filippou, Vasilis Vitsaxis, Yorgos Moleskis, Klairi Anghelidou. Poemele celei din urma au aparut in editie bilingva in 2006. Au fost si autori, precum Kavafis, care au aparut in Opere complete. In numarul de fata al Ziarului de duminica ne vom opri asupra ultimelor aparitii, spre sfarsitul anului trecut.

Gheorghios Vizyinos - Singura calatorie din viata sa. Nuvele. Poet, prozator, traducator, filosof, estetician si psiholog, Vizyinos este considerat fondatorul nuvelei neoelene. A trait intre 1849 si 1896. Textele sale au aparut in traduceri romanesti inca din secolul al XIX-lea. Volumul de fata cuprinde sase din cele opt texte in proza scrise de Vizyinos, doua sunt reeditari, celelalte patru apar pentru prima oara in romaneste. Cuvant inainte si tabel cronologic de Elena Lazar. Traducere din limba neogreaca de Elena Lazar, Margareta Sfirschi-Laudat, Claudiu Sfirschi-Laudat, Amalia Zambeti.

Nikos Themelis - Pentru Insotirea noastra. Intriga romanului se desfasoara in vara anului 1794 in insula Kerkyra, la Viena, dar mai ales la Stefanopolis, orasul Brasov (orasul cu 18.000 de suflete si 43 de bresle). Este povestea unui negustor de stofe vaduv, cu o fata si un baiat de asezat la casele lor, care se va gasi confruntat cu ideile Revolutiei franceze ce-i vor da peste cap multe planuri. La Brasov, eroul de 50 de ani se trezeste petit de cea mai ravnita partida a urbei si accepta, dupa multe sovairi, sa-si petreaca restul vietii alaturi de cea care l-a ales "pentru insotire". "Insotirea" din titlu trimite la notiunea de camaraderie conjugala "fara conditii prealabile cum ar fi, de pilda, dobandirea de urmasi, ci avand drept criteriu unic atractia reciproca a perechii". Traducere de Elena Lazar. Cuvant inainte de Stavroula Papaspyrou.

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO