Ziarul de Duminică

Smaranda Elian – laureată a Premiilor Naţionale de Traducere pentru anul 2012, Italia/ de Ziarul de duminică

Smaranda Elian – laureată a Premiilor Naţionale de...

Autor: Ziarul de Duminica

19.07.2013, 00:02 97

Ministero per i Beni e le Attività Culturali della Repubblica Italiana a decernat luna trecută Premiile Naţionale de Traducere pentru anul 2012, ediţia a 25-a. Marele premiu – conferit în unanimitate unui traducător străin de către Comisia Naţională – a fost acordat doamnei Smaranda Elian (foto 1), membră a Uniunii Scriitorilor din România, filiala Traducători literari.

Ceremonia a avut loc într-un edificiu de mare prestigiu,  „Collegio Romano” (înfiinţat de Ignaţiu de Loyola, şi care a fost timp de două secole un înalt for cultural al Europei), actualmente sediu al Ministerului Culturii, şi mai precis încă, în „Sala della Crociera” (impunătoarea „Biblioteca Major” unde şi-a prezentat revoluţionara viziune despre lume Galileo Galilei). Deşi criza economică a impus şi în peninsulă o reducere semnificativă a resurselor economice destinate culturii, totuşi Direcţia Generală pentru Biblioteci, Istitute de Cultură şi Drepturi de Autor, a reuşit să menţină aceste premii care, după cum declară dna Rossanna Rummo, Director General, sunt considerate „o indispensabilă recunoaştere instituţională a activităţii de traducere exercitată la nivel de excelenţă şi a funcţiei pe care traducătorul o are în circulaţia ideilor, a cunoaşterii şi a dialogului intercultural.”

Premiile Naţionale sunt cele mai importante premii conferite în Italia pentru traducere şi ele se acordă acelor edituri şi acelor traducători care au desfăşurat o activitate neîntreruptă şi fructuoasă ce a generat şi intensificat schimburile culturale, permiţând unor naţiuni diferite prin limbă, istorie şi  tradiţii să dezvolte un sincretism cultural care să le apropie şi să le înfrăţească.

Pentru anul 2012 s-au acordat şapte premii, trei conferite unor edituri italiene şi străine, patru conferite unor traducători italieni şi străini care prin numeroasele volume publicate şi prin excelenţa tălmăcirii au sporit dialogul între culturi.

În argumentarea pentru marele premiu înscrisă pe pergament (foto 2) şi în elegantul catalog al premiilor naţionale, se menţionează aportul însemnat al doamnei Smaranda Elian la răspândirea culturii italiene în România prin excelenţa tălmăcirilor sale din mari autori clasici (Leopardi, Galilei, Campanella ori monumentala serie de opere italiene ale lui Giordano Bruno) şi din mulţi contemporani,  precum şi importanţa colecţiei bilingve pe care a creat-o şi o coordonează, „Biblioteca Italiană”, pentru care Editura Humanitas a primit acelaşi premiu în ediţia 2008. „Un asemenea premiu este o mare recunoaştere nu doar a valorii activităţii premiatei, ci şi a rolului esenţial al traducătorului în zilele noastre, şi constituie o încurajare de a continua pe acelaşi drum.” – Sorin Mărculescu.

 

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO