Politică

Comisia Europeana angajeaza traducatori romani

01.04.2005, 00:00 45


Daca sunteti interesati sa lucrati pe langa UE, apucati-va serios de invatarea limbilor straine. In septembrie, va fi organizat primul concurs pentru angajarea de traducatori romani pe langa Comisia Europeana.


Dupa aderare, limba romana va deveni limba oficiala a UE, drept urmare toate documentele Uniunii trebuie traduse si in limba romana.


Directorul general pentru traduceri al Comisiei Europene, Karl-Johan Lonnroth, a declarat, ieri, la Bucuresti, ca la nivelul Executivului european ar fi nevoie de aproximativ 150 de traducatori romani. De cealalta parte, Comisia a inceput cursuri intensive de limba romana pentru 28 dintre angajatii sai care vor verifica documentele traduse din romana in alte limbi.


Insa nu doar Comisia va avea nevoie de traducatori romani, ci si alte institutii pe langa care Romania va fi reprezentata - dupa semnatea Tratatului ca observator, si ca membru cu drepturi depline dupa aderare - Parlamentul European, Curtea Europeana de Justitie sau Curtea Europeana de Conturi.


Lonnroth a venit in Romania sa se intereseze daca universitatile romanesti si-au organizat curricula in asa fel incat sa asigure o buna pregatire pentru viitorii traducatori si translatori care vor activa pe langa institutiile europene. Directorul general pentru traduceri spune ca cei interesati sa se prezinte la un astfel de concurs trebuie sa cunoasca, in primul rand, engleza, franceza sau germana, cunoasterea altor limbi reprezentand un avantaj in plus. Comisia nu este interesata in primul rand de filologi, ci de economisti, medici, ingineri care sa stapaneasca perfect limba romana. Ideea este ca traducatorii trebuie sa fie specializati pe un anume domeniu, drept urmare trebuie sa cunoasca la perfectie termenii de specialitate.


Numai serviciul de traduceri al Comisiei are 2.200 de persoane care lucreaza la traduceri, 1.600 dintre acestea fiind traducatori. Costul anual pentru intretinerea acestui serviciu se ridica la 1% din PIB-ul Uniunii, adica la un miliard de euro anual.


Un asemenea efort este necesar pentru ca limba oficiala a oricarui stat membru al UE este limba oficiala a Uniunii. UE are acum 25 de membri si 20 de limbi oficiale. Serviciul de traduceri ia insa in calcul si combinatiile lingvistice pentru ca documentele Comisiei sunt traduse incrucisat - se traduce, de pilda, din engleza in slovena din slovena in finlandeza, din greaca in malteza si asa mai departe. Numarul combinatiilor lingvistice pentru cele 20 de limbi este acum de 380 si va ajunge la 506 combinatii dupa integrarea Romaniei, Bulgariei si Croatiei.


Salariile pentru traducatoriide  romana incepatori sunt de 3.800 de euro, anual. Nu este un salariu fabulos, dat fiind ca persoanele angajate vor locui la Bruxelles sau la Luxemburg, orase care sunt destul de scumpe.

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

Comandă anuarul ZF TOP 100 companii antreprenoriale
AFACERI DE LA ZERO