Ziarul de Duminică

Colecţia Amita Bhose/ de Ziarul de duminică

Colecţia Amita Bhose/ de Ziarul de duminică

Autor: Ziarul de Duminica

10.08.2012, 00:14 75

Amita Bhose (1933-1992) nu mai trebuie prezentată. Şi totuşi, o facem, pentru noile generaţii.A venit în România în 1959 şi s-a înscris la un curs de limba şi literatura română, pentru doi ani. Se reîntoarce în India unde debutează în presa indiană cu articolul "Rabindranath în România". E începutul unui lung şir de articole, în bengali şi engleză, despre cultură şi literatură română, din care face şi traduceri. În 1965 absolvă Facultatea de Bengali-Engleză la Universitatea din Calcutta, iar în 1971 se înscrie la doctorat, cu o bursă din partea statului român, la Facultatea de Limbă şi Literatură Română din cadrul Universităţii Bucureşti. Din 1971 până la moarte va trăi în România, "ţara pe care a iubit-o poate mai mult decât mulţi dintre români şi a slujit-o cu inteligenţă şi condeiul ei" (Zoe Dumitrescu-Buşulenga). În India publică traduceri în bengali din poezia română contemporană, din Sadoveanu, Marin Sorescu, iar piese ale lui I.L. Caragiale, Mihail Sebastian văd lumina rampei. În 1969 apare, în bengali, volumul Eminescu: Kavita (Poezii), prima traducere a lui Eminescu în Asia. Din 1972 i se oferă ţinerea unui curs facultativ de limbă şi literatură bengali la Universitatea din Bucureşti şi în acelaşi an primeşte Premiul Uniunii Scriitorilor pentru traducerea lui Eminescu în bengali. Redactează un Curs de bengali (1974), urmat de Dicţionarul bengali-român (1985) şi Manualul de bengali (1988), toate trei scrise de mână, cu ajutorul studenţilor săi, tipografiile nedeţinând caractere bengaleze. Pe lângă activitatea didactică, Amita Bhose are o bogată activitate de traducător din bengali în română - peste 56 de traduceri din literatură română în bengali şi din bengali în română, peste 90 de articole şi studii. A susţinut mai mult de 100 de conferinţe şi emisiuni radiofonice şi a acordat peste 20 de interviuri pe teme culturale.

Editura Cununi de stelei-a dedicat o colecţie. Prezentăm cele mai recente trei apariţii:

De la Durga puja la lumea lui Kalidasa. Emisiuni radiofonice.Prefaţă de Emil Burlacu. Cuvânt înainte de Carmen Muşat-Coman. "Temele abordate în cadrul rubricii se referă, cu precădere, la mitologie, religie, filosofie, istorie, literatură, folclor, prezenţa limbii bengali în România, istoria studiilor indiene dinţara noastră, Eminescu, Tagore. În anii aceia postrevoluţionari, când internetul nu exista, vocea Amitei Bhose pătrundea direct în sufletele românilor, aducându-le India aproape. Într-un limbaj accesibil, Amita Bhose făcea ca orice ascultător să poată închide ochiişi să călătorească împreună cu domnia-sa pe străzile Calcuttei natale sau pe câmpiile Bengalului, la sărbătorile prilejuite cu ocazia Zilei zeiţei Durgā, a zeiţei înţelepciuniişi artei, Sarasvatī. Ascultătorul îl cunoştea apoi pe cel mai mare yoghin al Indiei - Ramakrishna Paramhamsa sau pe Swami Vivekananda, afla semnificaţiile termenilor <<dharma>>şi se lămurea ce înseamnă atât de invocata <<karma>>. Descoperea că Eminescuşi Tagore au gândit aproape la fel deşi nu s-au întâlnit niciodată, cucerea lumea împreună cu Buddha, prinţul din neamul Śākya. Priveaşi el norii de pe cerşi asculta istoria lui Kālidasāşi a nemuritorului său poem Norul mesager. Descoperea avatarii zeului Visnu darşi cum a pătruns spiritul creştin în spiritualitatea indiană. Vizita lui Tagore în România era, clar un eveniment al sfertului de secol XX darşi prezentul se manifesta neaşteptatşi violent - asasinarea lui Ragiv Gandhi. Eposul indian Mahābhārata, cu cunoscutul său poem filosofic Bhagavad-gītā, tradus cu măiestrie de Sergiu Al-George nu avea cum să lipsească din evocările domniei sale. Iar dincolo de toate aceste teme era timbrul vocal ce dezvăluia sufletul."

Sergiu Al-George văzut de noi, indienii. Prefaţă de Dorina Al-George. Cuvânt înainte de Carmen Muşat-Coman. Personalitateaşi activitatea celui mai mare indianist român - Sergiu Al-George - sunt readuse în atenţia publicului românesc prin articolele, studiile Amitei Bhose - exegetă a operei eminesciene, profesoară de sanscrită, bengalişi civilizaţie indiană la Universitatea Bucureşti, prima traducătoare a lui Eminescu în Asia, scriitoare, autoare de manuale. Medic-cercetător, inventator al primului stroboscop mecanic pentru investigarea laringelui, specialist al lingvisticii sanscrite, precumşi al culturii indiene vechi, traducător din sanscrită, deţinut politic (arestat în lotul Noicaşi condamnat la 7 ani închisoare din care a executat 5 anişi 6 luni) Sergiu Al-George s-a bucurat de preţuirea Amitei Bhose, cu care a coordonat , în anii 80, Cenaclul de indianistică din cadrul Universităţii Bucureşti - unde aşi fost lector extern între anii 1971-1974,ţinând un curs de filozofieşi civilizaţie indiană.

Volumul reuneşte articolele, studiile Amitei Bhose avându-l pe Sergiu Al-George drept subiect, recenziile cărţilor lui Sergiu Al-George, traducerea conferinţei pe care acesta a susţinut-o la al V-lea Congres Internaţional de sanscrită de la Banares, însoţită de note ample ale traducătoarei (Amita Bhose), prezentările operei lui Al-George făcute de autoare la Ambasada Indiei, Ramakrishna Mission din Calcutta, scrisori inedite ale Amitei Bhose în care pleda pentru traducerea cărţilorşi studiilor lui Sergiu Al-George într-o limbă de circulaţie internaţională pentru ca tot mai mulţi specialişti, inclusiv cei indieni, să poată avea acces la exegezele acestui mare savant. Arhaicşi universal, cel puţin, "va servi criticii contemporane indiene ca model desăvârşit pentru analiza operelor scriitorilor clasici, după canoanele esteticii indiene." (Amita Bhose). De cercetăm bibliografia sanscritologului până la moartea Amitei Bhose, 1992, singurele traduceri, recenzii, interviuri, articole despre Sergiu Al-George sunt cele realizate de domnia-sa. Dincolo de valoareaştiinţifică, această carte analizândşi prezentând, din punctul de vedere al unui alt mare specialist în cultura indiană, activitatea de sanscritolog a lui Al-George, volumul areşi valoare memoralistică, deoarece îl cunoaştemşi pe omul Al-George, cel ce se aşeza în bancă, alături de studenţi. Cartea este prefaţată de soţia orientalistului, Dorina Al-George, care aduce mărturii inedite despre viaţaşi activitatea celui ce gândea în sutrele lui Panini.

Proverbe şi cugetări sanscriteculese şi traduse din sanscrită de Amita Bhose. Cuvânt înainte de Carmen Muşat-Coman. În această carte cu o copertã ca o bijuterie, elegană şi discretă, veţi găsi înţelepciunea sanscrită - proverbe şi cugetări din cele mai importante opere - Ramayana, Mahabharata, Bhagavadgita, Upanisade, Legile lui Manu, Pancatantra... Cugetarile lui Kalidasa şi Sudraka vor întregi tabloul înţelepciunii indiene care ne poate fi îndrumar de comportare, de evoluţie spirituală.

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO