Ziarul de Duminică

Sonetele marelui bard/ de Lidia Vianu

Sonetele marelui bard/ de Lidia Vianu

Autor: Lidia Vianu

12.03.2015, 23:49 116

Contemporary Literature Press, sub auspiciile următoarelor foruri: Universitatea din Bucureşti, The British Council, Institutul Cultural Român  şi Ambasada Irlandei, anunţă publicarea volumului William Shakespeare – Sonnets. Sonete. Texte paralele.

Există scriitori clasici care sunt traduşi periodic în alte limbi. De fiecare dată traducerea lor scoate la iveală o nouă faţă. S-a întâmplat acest lucru cu traducerea lui Eminescu în limba engleză. Se întâmplă acum – din nou – cu traducerea lui William Shakespeare în limba română.

Publicăm o traducere inedită a Sonetelor, făcută de un inginer, care este şi debutant pe deasupra. Radu Ştefănescu traduce sonetele cu rimă, ritm şi sens. Desigur, orice traducere este în acelaşi timp o extindere a textului către cultura altei limbi, dar şi o limitare a lui la felul în care înţelege traducătorul ceea ce traduce.

Radu Ştefănescu traduce şi rescrie. Sonetele lui în româneşte sunt un act de cultură, dar şi unul de creaţie. Invităm cititorul să decidă singur dacă ele sunt în primul rând o traducere şi abia după aceea creaţie de poezie – sau invers. Sau, poate, în egală măsură, şi una şi alta. Lectura acestui volum, chiar dacă nu-l va convinge pe cititor, cu siguranţă îl va captiva.

Sonetele lui William Shakespeare, traduse în limba română de Radu Ştefănescu, s-a lansat la 9 martie 2015, iar volumul poate fi consultat şi descărcat la adresa de internet:

http://editura.mttlc.ro/shakespeare-sonete-stefanescu.html

 

Iată un exemplu din noua traducere:

 

Când patruzeci de ierni te vor brăzda

Şi-ţi va apune fala juvenilă,

A tinereţii haină-ţi va părea

O vechitură: ai să-ţi plângi de milă.

Vei fi-ntrebat: „Averea unde-o ţii?”,

Vor da răspuns adâncile găvane

Ce-ţi îngropară fruntea: „Chiar aci”!

Dar îţi va fi ruşine, o, sărmane.

Cu mult mai lesne bătrâneţea ta

Va fi iertată, dacă vei răspunde:

„Priveşte-acest copil, mă va purta:

Acolo sunt, pe el întreabă-l unde.”

Şi sânge cald prin venele-ngheţate

Va curge-atunci când moartea-ţi râde-n spate.

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO