Ziarul de Duminică

Misiune pentru Lumea de Apoi

Misiune pentru Lumea de Apoi
10.06.2010, 15:30 17

Nichita Danilov

Ambasadorul invizibil

Roman în şase tablouri

Editura Cartea Romånească

Un roman fantastic, cum autorul ne-a obişnuit deja, în carepoetul guraliv Evgheni Lein spune mai multe poveşti aparent fărălegătură între ele, cu subiecte din Estul european, precizările detimp venind din memoria cititorului, care situează în epocăpersonajele, multe istorice şi reale. Poetul e un fel deSeherezadă, numai ca niciuna dintre poveştile sale, deosebit delungi, nu descreţeşte frunţile, ci înfioară (din primele paginipescarii de anghile le ademenesc cu cadavre umane dezgropate deprin cimitire!). Apar în ele şi personaje istorice, Lenin, Stalin,Rasputin (extraodrinare zecile de pagini cu asasinarea familieiţarului), Mobutu Sese Seko, Castro ş.a. Povestirea centrală acărţii, "Ambasadorul invizibil", explică lumea în care trăim,fiecare (nu numai ambasadorii) avånd o sosie, unul e vizibil,altul, invizibil, iar acesta controlează totul. Postfaţă de RaduAldulescu.

Stephane Mallarmé

Album de versuri

Editura ART

Ediţie bilingvă - revăzută şi adăugită. Traducere, prefaţă,glose şi iconografie de Şerban Foarţă. Nici pe departe o traducereoarecare, spun editorii, "Albumul de versuri", versiunea Şerban Foarţă, demonstrează limpede o folosire aproapealchimică a limbajului, în ambele cazuri. Poemele lui Mallarmé, celreorchestrat de Foarţă, responsabil, de altfel, pentru un întregmecanism critic ridicat în jurul textului, vorbesc nu doar despreaventura poeziei de-a lungul istoriei, ci şi despre nobleţeasimţului lingvistic. "Foc e poezia lui Mallarmé şi foc aţi aprinsîn limbajul nostru poetic. Alegra zi (pentru vivace aujourd'hui)îmi pare o biruinţă. Cu aleasă gratitudine şi afecţiune statornică"îi scria Nicolae Steinhardt lui Şerban Foarţă, după apariţia primeiediţii. Cioran, la rândul lui, n-a întârziat, la scurtă vreme dupăce l-a citit pe Mallarmé în varianta poetului-traducător, să spunăcă "Foarţă a încercat imposibilul şi a reuşit, graţie talentuluisău şi virtuţilor poetice ale limbii române" (13 mai 1989).

Michael Sadler

Un englez la Paris. Educaţia continentală

Editura Humanitas


Traducere din engleza de Ruxandra Ana. Romanul apare in colectia"Rasul lumii" şi este primul volum al unei trilogii din care maifac parte "Un englez la ţară" ("Viaţa în Franţa profundă") şi "Unenglez amorezat" ("Dragostea în Franţa profundă"). Autorul trăieşteîn Franţa şi a scris scenarii pentru Radio BBC. Ce spera un englezevadat din ceaţă să găsească in Franta? Joie de vivre, savoirfaire si plaisir d'amour. "Educatia sentimentala" a lui Flaubert setransformă intr-o "educaţie continentală" careia eroul nostru i sesupune cuminte. Cum insă orice transplant poate produce efectesecundare, eroul ajunge să joace intr-o spumoasă comedie ainadecvarii.

Amita Bhose

Eminescu şi limba sanscrită

Editura Cununi de stele

Cuvånt înainte de Carmen Muşat-Coman. Cartea de faţă, precizeazăeditoarea, reuneşte articolele scrise de Amita Bhose avånd caobiect Eminescu şi limba sanscrită. Au fost incluse articolele saufragmentele din interviuri referitoare la preocupările pentrusanscrită ale lui Eminescu, în ordinea apariţiei lor în presaculturală a vremii sau în volum, între anii 1977 şi 1991. Chiardacă unele idei vor fi reluate de-a lungul vremii, ele vor dezvăluinoi valenţe ale cunoaşterii limbii sanscrite de către Eminescu.Meritul autoarei este nu numai de a dovedi o "latură foarteimportantă a culturii poetului", dar şi de a demonstra că acesta "afost primul traducător romånd in limba sanscrită".

Gilbert Adair

Înscenarea lui Roger Murgatroyd

Editura Trei

Gilbert Adair s-a născut în Anglia, trăieşte la Paris, apublicat mai multe romane (între care "Visătorii" şi "Carteaînchisă", publicate deja de Editura Trei) - după "Visătorii",Bernardo Bertolucci a făcut un film care a rulat şi pe ecranelenoastre. Romanul de faţă este prima parte dintr-o trilogie şi esteun roman poliţist. La sărbătorirea unui Crăciun într-un castelenglez, musafirii sunt martorii unei crime imposibile şimisterioase şi toţi pot fi implicaţi pentru că aveau motivele şiintenţia de a-l ucide pe cel care a ajuns victimă. "O carte careflatează inteligenţa cititorului", scria The Independent. Traduceredin limba engleză şi note de Lidia Grădinaru.

Elisabeta Isanos

Poarta de Vest. Aventurile unui cetateanroman

Editura Lucman

"Poarta de Vest" este cel din urma (cronologic vorbind) roman alElisabetei Isanos, autoare ale carei carti (versuri, proze, eseu,roman, traduceri) Ziarul de Duminica le-a comentat, de fiecaredata, cu bucurie. De data aceasta, Elisabeta Isanos spune povesteaunui miner (din Valea Jiului) disponibilizat si care, parasit denevasta, ajunge sa-si duca traiul intr-o pestera. Minerul-trogloditeste racolat de un interpus al unui roman capatuit in Spania si,odata "livrat" noului stapan din peninsula, este pragatit de catreacesta pentru o misiune cu totul speciala: va trebui sa se duca inLumea de Apoi, cu sarcina de a o face pe defuncta sotie apatronului sau sa se indragosteasca, din nou, de acesta din urma.

Pentru alte știri, analize, articole și informații din business în timp real urmărește Ziarul Financiar pe WhatsApp Channels

AFACERI DE LA ZERO